Невеста в бегах: Герцог не прощает измен

Глава 6. Тени и сталь

Великий зал замка Де-Винтер пылал, как адская кузница. Длинные дубовые столы, покрытые черными скатертями с вышитыми голубыми розами, гнулись под тяжестью жареного вепря с можжевельником, ржаного хлеба с тмином и кувшинов с медом, густым, как смола. Факелы трепетали, отбрасывая дрожащие тени на гобелены, где предки Кайры рубили головы драконам и ломали копья о щиты врагов.

Герцог Вальтерра сидел во главе стола, развалившись в кресле с южной небрежностью. Его черные волосы, свободно ниспадающие на плечи, казались чужеродными среди северных воинов с их тугими косами и бородами, заплетенными в кольца. Он пил вино из хрустального кубка, тогда как остальные — из тяжелых черепов туров.

Кайра сидела напротив, сжавшись в своем темно-синем платье с серебряными волчьими головками на рукавах. Высокий воротник душил ее, а золотая маска-корона (такая же холодная, как ее мысли) давила на виски. Она не притронулась к еде — ком в горле мешал даже мысли о еде.

«Он смотрит на меня, как кот на мышонка…»

Герцог наклонился вперед, положив локти на стол — жест немыслимый для северного этикета.

— Леди Кайра, — его голос скользил, как шелк по лезвию, — говорят, на Севере женщины учатся владеть клинком. Это правда?

Кайра не ответила. Лишь слегка наклонила голову, чтобы шипы маски блеснули в свете огня.

— Или это просто сказки? — он улыбнулся, обводя взглядом зал. — На юге мы считаем, что женщина должна уметь защищать себя. Но, видимо, здесь предпочитают прятать их за масками.

Тетя Норрис ахнула, прикрыв рот веером:

— О Боги, какая вульгарность!

Киллиан хмыкнул, играя ножом для мяса:

— Моя сестра? Воин? Она едва ли может удержать иголку для вышивания.

Лорд Корбен сжал кубок так, что кость затрещала:

— Моя дочь обучена бою не хуже любого из моих рыцарей.

Герцог поднял бровь:

— Тогда почему она молчит? Страх? Или запрет?

Кайра медленно подняла глаза. Через прорези маски ее голубой взгляд был острее кинжала.

— На Севере мы не тратим слова понапрасну, — наконец сказала она, намеренно растягивая слова.

Вальтерра рассмеялся — звонко, искренне, будто услышал лучшую шутку в жизни.

— А вот это уже интересно.

Когда пир достиг апогея, герцог вдруг встал.

— Лорд Корбен, ваша дочь говорит, что умеет сражаться. Докажет ли она это?

Зал замер. Киллиан резко поднялся, но отец остановил его жестом.

— Что вы предлагаете?

— Пусть сразится с одним из моих людей. Безопасный поединок, конечно.

Кайра уже встала, не дожидаясь разрешения.

— Я согласна.

Лорд Корбен кивнул:

— Но маска остается.

Герцог улыбнулся:

— Как пожелаете.

На середину зала вынесли тренировочные мечи с затупленными лезвиями. Кайра взяла свой, ощутив знакомую тяжесть в руке.

«Как будто вернулась домой…»

Против нее вышел капитан Вальтерры — широкоплечий детина с южным загаром и насмешливыми глазами.

— Не бойся, девочка, я буду нежен, — усмехнулся он.

Кайра не ответила.

Первый удар был быстрым, как змеиный выпад. Капитан едва успел парировать. Второй — резкий удар снизу, заставивший его отступить.

Зал загудел.

Кайра двигалась легко, почти танцуя. Ее маска не мешала — она стала частью ее, как и гнев, кипящий внутри.

— Неплохо, — раздался голос герцога.

Капитан, разозленный насмешками своих, перешел в наступление. Его удары стали грубее, злее.

Внезапно он сделал хитрый маневр — поддел ее меч и выбил его из рук.

— Конец, — усмехнулся он, направив острие меча на соперницу.

Но Кайра уже достала из-за пояса кинжал — настоящий.

— На Севере мы называем это "вторым дыханием", — прошептала она и бросилась вперед.

Кинжал блеснул, как змеиный клык. Капитан едва успел отпрыгнуть, но лезвие все же оставило кровавую полосу на его руке.

— Это жульничество! — закричал он.

Кайра медленно опустила кинжал:

— Я — женщина. Разве вы ожидали, что я буду драться по-мужски?

Зал взорвался смехом. Даже суровые северные лорды хлопали по столам.

Герцог Вальтерра замер, его серые глаза сузились.

— Хитрость — это тоже оружие, — наконец сказал он. — Но опасно играть с огнем, леди Кайра.

Когда последние гости покинули зал, Кайра незаметно выскользнула в коридор. В ушах ещё звенели слова герцога: "Хитрость — это тоже оружие". Что он имел в виду?

Она прижалась к холодной стене, когда увидела, как Вальтерра с капитаном направляются вглубь замка. Сердце забилось чаще — куда они идут в такой час?

Кайра кралась за ними как тень, ступая бесшумно, как научила её Миллит. Они вошли в библиотеку — огромный зал с дубовыми полками, уходящими под самый потолок. Она притаилась за стеллажом с древними фолиантами.

— Север крепок, но не непоколебим, — голос герцога звучал тихо, но чётко. — Лорд Корбен слишком доверяет своим стенам... и своей дочери.

Капитан хрипло рассмеялся:
— Вы думаете, она станет слабым звеном?

Вальтерра провёл пальцем по корешку книги:

— Нет. Она станет ключом.

Кайра невольно дёрнулась, задев плечом полку. Пыльный фолиант с грохотом рухнул на каменный пол.

— Кто там? — резко обернулся капитан.

Но Кайра уже мчалась по тёмному коридору, сердце бешено колотилось в груди. «Ключ? Что это значит? Почему они говорили об этом в библиотеке, не могли найти более надежное место? Должно быть они хотели, чтобы в замке узнали об этом разговоре»

Отдышавшись, Кайра зашла в первую попавшеюся залу — оружейную. Там, при свете единственной свечи, Киллиан чинил свою броню. Увидев сестру, он лишь хмыкнул:

— Пришла проверить, не сломался ли клинок о твою упрямую голову?

Она взяла со стены тренировочный меч, проверяя баланс:

— Почему ты не защитил меня там? Боялся, что герцог сочтет тебя слабым?

Молот гулко ударил по наковальне:

— Я защищаю род, а не твоё упрямство.



Отредактировано: 29.08.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять