Грин-парк был не был полон гостей, однако в этот день их все же было немало. Теплая солнечная погода заставила многих лондонцев покинуть свои каменные дома и выйти наслаждаться увядающей, но красивой осенней природой. Воздух был даже не теплым, а едва ли не горячим, было безветренно и тихо, как перед грозой. Дамы обмахивались пышными веерами, а джентльмены жалели о том, что слишком тепло оделись для этой прогулки.
Валенты также стали пленниками проказницы-погоды, но мужественно прогуливались по парку в длинных накидках, надетых поверх весьма теплых осенних одеяний. Платье Хелен, из прочного, мягкого хлопка, с длинными узкими рукавами приносило ей самые настоящие страдания, ведь под ним были надеты нижнее платье и корсет. Чем больше слоев – тем жарче наряд. Однако снять накидку Хелен не могла – она не собиралась раскрывать накидки и показывать окружающим, что под ней, она надела одно из самых простых своих домашних платьев, в котором ей было стыдно показаться перед красиво-одетыми дамами и господами, окружающими Валентов в парке.
К счастью, вскоре Хелен увидела удобное, весьма уединенное место под тенью высоких елей, и повела туда отца. Мистер Валент позабыл дома свои очки…. Так он сказал дочери, а на самом деле нарочно не взял их на эту прогулку: очки только для чтения и письма – был уверен мистер Валент. По этой причине, Хелен приходилось смотреть и выбирать путь за них обоих. Корзину и плед, подготовленные для пикника господ горничной Лилиан, нес лакей Джон – робкий, но прыткий парень семнадцати лет, приходившейся Лилиан племянником. Дойдя до нужного места, Хелен попросила Джона расстелить на желтой траве толстый плед. Всем остальным занялась она сама. Вскоре на пледе, в красивых маленьких тарелках лежали свежие булки, холодное мясо, сыр, овощной пирог, сладости и шоколадные конфеты. Напитками были лимонад и эль, к сожалению, не холодные. Затем Джон учтиво полил ладони своих господ водой из небольшого кувшина, и Валенты насухо вытерли кожу небольшим полотенцем. Лишь тогда можно было приступить к трапезе. Пока господа ели, Джон стоял в стороне и задумчиво жевал большой кусок пирога, которым угостила его мисс Валент. Также добрая мисс выделила ему несколько булок и холодного мяса с сыром, добавив ко всему этому щедрый бокал эля. Хелен была немного строгой хозяйкой, но всегда относилась к прислуге с уважением. Лакей ее отца не будет голодать, если на столе (в этом случае на пикнике) имеется много разнообразной пищи.
Вкушая желанную трапезу, Валенты обсуждали вчерашний бал Блаквэллов, гостей и жениха мисс Мэри. Оба согласились о том, что мистер Сольер, хоть и француз наполовину, будет Мэри хорошем мужем, и было очевидно, что он был без памяти в нее влюблен. Но любила ли она его? Хелен была уверена, что Мэри отвечала своему жениху взаимностью, да ведь она и сама рассказала об этом мисс Валент, но мистер Валент не был так быстр в своих утверждениях и заметил, что, порой, любовь приходит после многих лет брака.
– Но, отец, разве вы не видели, с какой радостью она танцевала с ним? – не смогла сдержаться от мягкого упрека Хелен. – Она смотрела лишь на него! А как блестели ее глаза!
– Все это можно отнести к чувству волнующей неизвестности и предвкушения, – сказал на это мистер Валент. – Но я от всего сердца желаю этой молодой паре счастья и много здоровых детишек. Но мисс Мэри выглядит такой хрупкой, что я боюсь за ее здоровье.
– Если она выдержала полтора года в сырости каменной, религиозной школы в Ирландии, думаю, она переживет и таинство брака, – шутливо, но тихо, так, чтобы услышал лишь отец, сказала Хелен. – Но скажите мне, когда же мы все-таки вернемся в Обитель Холода и Грусти?
– Ты говоришь загадками, моя дорогая. – Мистер Валент на миг задумался, а затем добродушно рассмеялся. – Так-то ты теперь называешь твой любимый Брайстед-Манор!
– Вы знаете, почему, отец, – коротко бросила Хелен и пригубила лимонаду.
– Твоя мать. Да, да, она недовольна тобой и страшится за дебют твоей сестры. – Мистер Валент тяжело вздохнул. – Но ты должна понять ее. Ты становишься старше, и твои шансы остаться старой девой растут с каждым днем.
– Мне это известно, отец, – слегка раздраженно сказала на это Хелен, все же признавая горькую правду. – Но что вы от меня ожидаете? Возможно, того, что мне самой требуется подходить к каждому джентльмену, который встречается на моем пути, и спрашивать, не желает ли он взять меня в жены?
– Это было бы слишком жестоко по отношению к тебе, моя дорогая. – Мистер Валент прикоснулся к плечу дочери и ласково улыбнулся. – Но судьба старой девы незавидна, и я не желаю для тебя такого унижения. Однако признайся мне, не имеешь ли ты чувств к какому-нибудь джентльмену?
– Отец! – насмешливо усмехнулась Хелен.
– Я ни за что не поверю, что девушка твоего возраста никогда не испытывала романтических чувств, – подмигнул мистер Валент дочери.
– Мое сердце всецело отдано мистеру Дарси, – пожала плечами Хелен.
– Но он никогда не сойдет со страниц твоей любимой книги, чтобы сделать тебе предложение, моя дорогая. К тому же, разве у него не появляется супруга? – иронично заметил мистер Валент. Хелен невольно рассмеялась. – Вот видишь, ты сама понимаешь, как глупа и наивна твоя любовь к этому мистеру Дарси. Возможно, тебе нужно поменьше читать и больше обращать внимания на джентльменов, созданных из плоти и крови… – Он прищурил глаза и взглянул куда-то позади дочери. – Но, вы только подумайте! Этот день вдруг принес нам приятнейшую из встреч! – Вдруг довольно воскликнул он и помахал кому-то рукой.
#26491 в Любовные романы
#436 в Исторический любовный роман
#5950 в Проза
#164 в Исторический роман
социальное расслоение, любовь и ненависть, эпоха регенства
12+
Отредактировано: 17.10.2025