Остаток дня прошел спокойно, но Хелен провела его в своей комнате, думая о Рафаэле и его отъезде, о Федерико и его черной душе, о бедной Офелии, которая опозорила свой род внебрачной беременностью от распутника… Образ ее прародителя, которого она обожала и которого вознесла на такой высокий, недоступный пьедестал, оказался обычным похотливым ловеласом, которого силой заставили жениться на его наивной жертве… На «бледной и невзрачной англичанке», как выразился ее возлюбленный итальянец. Она слышала историю любви Офелии и Федерико с самого детства и всю свою жизнь верила во всепоглощающую, разрушающую все преграды любовь… Миф… Все это просто миф! Пыль! Ложь!
«Но мой Рафаэле не такой… Он прекрасен душой и горд сердцем. Он желает жениться на мне не потому, что его принуждают к этому браку под страхом смерти, но потому, что любит меня – горячо и пылко, как может любить лишь итальянец!» – подумала Хелен, и в ее душе разлилось сладко-горькое чувство, которое она желала бы прогнать из своих вен, но которое приносило ей удовольствие… Удовольствие и счастье того, что она была любима. По-настоящему.
Но даже теперь, когда ей открылась правда о происхождении Валентов, и особенно после того, как отреагировал ее отец на эгоистичные слова Луизы о ее готовности покинуть семью и Англию, Хелен твердо уверилась в том, что не кинется на зов сердца, а останется здесь, в Брайстед-Манор. В Англии. Так далеко от Рафаэле. Одинокая и несчастная.
– Мисс Валент! Вас желают видеть к ужину! – После робкого стука в дверь послышался голос Нэнси.
– Уже? – Хелен не заметила, как прошло время, поэтому была удивлена тем, что провела в своей комнате так много часов.
– Желаете, чтобы я помогла вам сменить платье, мисс? – осведомилась Нэнси.
– Да, да. Входи. – Хелен поднялась с кровати, подошла к своему большому шкафу, достала оттуда бордовое муслиновое платье с рукавами-фонариками, сшитое для нее прошлой весной, и подала его Нэнси.
Смена утренних и вечерних платьев строго соблюдалась в Брайстед-Манор. Это было частью этикета, и хозяйка дома настаивала, что наряд в течение дня меняли не только дамы, но и джентльмены. Именно так заведено в дворянских семьях, пусть даже они живут не в огромном городе, а в маленьком городке, больше похожем на большую деревню.
Через полчаса Хелен спустилась в гостиную, где ее уже ждали. Как обычно, к ужину, все Валенты были элегантно и немного нарядно одеты, и бордовое платье Хелен гармонично оттеняло темно-синее платье Луизы. Но в одном из кресел Хелен заметила новое лицо – незнакомого ей пожилого мужчины, а тот, в свою очередь, едва увидев старшую мисс Валент, поспешно поднялся с кресла и принес девушке глубокий поклон, из которого с трудом и тихим кряхтением выровнял спину. Он был одет в элегантный, но несколько старомодный наряд, похожий на те, что мистер Валент носил три года назад. У него были жидкие, с залысинами седые волосы, седые усы, глубокие морщины, но глаза у него были добрыми и немного усталыми.
– Мистер Арчибальд Фенмор к вашим услугам, мисс! – громко заявил гость, подойдя к Хелен и, без разрешения взял ее ладонь в свою и прикоснулся к ней своими узкими, сухими губами.
– Рада знакомству, сэр, – вежливо, но с нескольким испугом сказала Хелен, делая книксен.
– Сэр Фенмор – один из друзей твоего дяди, моего дорогого старшего брата, – сдержанно объяснила миссис Валент. Она почему-то широко улыбалась, и Хелен невольно подумала, что, должно быть, щеки матери болят, удерживая такую улыбку.
– И он является владельцем книжных магазинов! – воскликнула Луиза. Она улыбалась не менее матери и просто блестела от счастья, чем заставила Хелен удивляться еще больше, ведь обычно младшая Валент была хмурой и недовольной.
– Это просто волшебно, не так ли? – поддакнула миссис Валент. – Мистер Фенмор, моя старшая дочь так любить читать, что ее просто невозможно оторвать от книг! Она начитанна, умна, и хорошо говорит и читает по-французски!
«Что? Меня невозможно оторвать от книг?» – не понимая, что происходит, и чем она заслужила материнские похвалы, подумала Хелен.
– Как вы и говорили, миссис Валент! Хороша, свежа и румяна! – окинув Хелен восхищенным взглядом, сказал сэр Фенмор, чем заставил девушку почувствовать самое настоящее отвращение.
«Как фамильярно и вульгарно с его стороны! И он сказал «румяна?» Какой, какой, а румяной я уж точно никогда не была и не являюсь!» – поморщилась Хелен, но она была обескуражена, увидев, что ее мать, строгая к этикету и правилам, словно не услышала эту уродливую, непристойную фразу гостя.
– Мистер Фенмор приехал из самого Манчестера, чтобы увидеть тебя, – нежно сказала миссис Валент своей старшей дочери. – Только представь, какой долгий путь!
– Увидеть меня? – только и смогла вымолвить пораженная Хелен.
– Мистер Фенмор услышал о тебе от твоего дорогого дяди, который восхвалял твой ум и начитанность. Как раз случилось, что сэр Фенмор ищет себе достойную партию, и он немедленно решил познакомиться с тобой, – вкрадчиво объяснила Хелен ее мать.
«О, Боже мой! Какой фарс!» – вскрикнула внутри себя Хелен.
– Отец! – полная страха и отвращения, взволнованно воскликнула она и обернулась, желая отыскать его взглядом. – Отец!
Мистер Валент стоял немного отдаленно от всех и наблюдал за своими дамами и гостем с серьезным, несколько отстраненным видом.
#26285 в Любовные романы
#433 в Исторический любовный роман
#5904 в Проза
#162 в Исторический роман
социальное расслоение, любовь и ненависть, эпоха регенства
12+
Отредактировано: 17.10.2025