(не)желанный подарок дракона

Глава 7.1.

К обеду я уже вовсю погрузилась в работу с головой, пытаясь заглушить тревогу за будущее магазина. Люси помогала мне с энтузиазмом и счастливо напевала дурацкие песенки про козлят.

Я как раз упаковывала подарок для леди Вентворт, когда дверь тихонько приоткрылась, и внутрь вошёл мистер Берроуз – седовласый хозяин обувного магазина через два дома от нас.

Его лицо выглядело озабоченным, в руках он держал потрёпанный портфель.

– Мисс Эмбервуд! – воскликнул он, подходя к прилавку. – Слава богам, вы здесь. Я как раз за заказом моей дочери. Ей скоро шестнадцать, и она мечтала о том фарфоровом наборе с розами, о котором мы говорили.

Я улыбнулась, быстро найдя аккуратно упакованную коробку. Мистер Берроуз осторожно взял её, словно это была не просто посуда, а целое сокровище.

– Спасибо, – прошептал он, но в его голосе не было прежней радости. – Скажите, мисс Эмбервуд, вас уже предупреждали? Насчёт... ну, вы знаете, о чём я.

Я не сразу поняла его.

– О чём именно, мистер Берроуз?

Он оглянулся по сторонам и понизил голос:

– О сносе. Я получил уведомление вчера. Мужчина пришёл и всучил бумажку, сказал, что нужно явиться в мэрию для уточнения деталей. Представляете, мой магазин! Тридцать лет там работаю! – Его голос дрогнул, и он крепче сжал коробку. – А вас? Вас разве не затронуло?

Сердце ушло в пятки. Я покачала головой.

– Нет, мистер Берроуз. Никаких уведомлений и предупреждений. Ничего.

Он задумчиво посмотрел на меня.

– Может, стоит сходить в мэрию? Пока не поздно и уточнить. А то мало ли забыли предупредить. Хотя надеюсь, что вам больше повезло.

Он был прав. Я не могла ждать, когда кто-то придет и скажет мне, что моя жизнь рушится. Нужно было действовать.

– Спасибо за совет, – сказала я, провожая его до двери. – Обязательно туда схожу.

Люси, заметив моё напряжение, предложила не оттягивать и сразу идти разбираться.

– Я побуду здесь, пока ты разбираешься, не волнуйся.

Мэрия находилась в центре города, в старом здании из серого камня с высокими окнами и массивными дубовыми дверями. Внутри пахло пылью и чернилами, а в длинном коридоре с высокими потолками эхом отдавались шаги чиновников.

Я увидела знакомые лица – миссис Клэр из кондитерской, старика Грина, который торговал травами и зельями, и даже леди Вентворт, которая стояла у окна и нервно поглядывала на свои часы.

Они по очереди заходили в кабинет с табличкой «Томас Хендерсон, начальник отдела городского планирования», и когда выходили, их лица были задумчивыми, но не опечалёнными. Миссис Клэр даже улыбнулась мне, проходя мимо, а старик Грин кивнул, как будто всё было в порядке.

Моё сердце бешено колотилось, когда наконец наступила моя очередь. Я постучала в дверь и вошла.

За массивным деревянным столом сидел полноватый мужчина лет пятидесяти. Его лысина блестела под лучами дневного света, а маленькие глазки-бусинки оценивающе пробежались по моей внешности.

Губы его растянулись в улыбке, которая не достигла глаз и показалась мне противной.

– Да? – бросил он, не отрываясь от бумаг.

– Мисс Вивьен Эмбервуд, – представилась я, подходя ближе. – Владелица магазина «Подарок с сюрпризом» на улице Старый Свет. Я пришла узнать о проекте реконструкции района. Меня не уведомляли, но я...

– Садитесь, – перебил он, кивком указывая на стул перед столом. Его голос был мягким, но в нём чувствовалась скрытая грубость.

Я опустилась на стул, стараясь сохранить спокойствие.

Мистер Хендерсон медленно, с явным неудовольствием начал листать толстый журнал с таблицами и списками, его пальцы, покрытые чернильными пятнами, скользили по страницам. Сначала он удивлённо приподнял брови, а потом нахмурился так, будто я плюнула ему прямо на стол.

– Мисс Эмбервуд... – протянул он, откидываясь на спинку стула. – Вашего адреса, милочка, нет в списке проекта. Ни в одном документе.

Он покачал головой с таким видом, будто разговаривал с умственно отсталым ребёнком.

– С чего вы взяли, что нужно приходить ко мне и мешать работать? У меня здесь важные дела, если вы не заметили.

Я растерялась.

Кровь прилила к лицу, но я быстро собралась.

– Но я своими глазами видела план, – настаивала я. – В документах лорда Уитмена. Мой магазин был помечен красной линией с пометкой о сносе.

При упоминании имени Сириана его глаза на миг мелькнули опасным огоньком, но он тут же взял себя в руки. Мистер Хендерсон ещё раз оглядел меня, теперь уже пристально, оценивающе, и его улыбка исчезла.

– Слушайте сюда, мисс, – сказал он грубо, наклоняясь через стол. – Вас тут нет. Ни в одном списке. Ни в одном проекте. Так что идите своей дорогой и не мешайте мне работать.

И с видом хозяина положения откинулся на спинку стула.

– И советую вам не лезть не в своё дело. Особенно когда оно касается лорда Уитмена. – Он добавил последнее почти с благоговейным шепотом, но в его голосе звучала угроза.



Отредактировано: 30.03.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять