К обеду я уже вовсю погрузилась в работу с головой, пытаясь заглушить тревогу за будущее магазина. Люси помогала мне с энтузиазмом и счастливо напевала дурацкие песенки про козлят.
Я как раз упаковывала подарок для леди Вентворт, когда дверь тихонько приоткрылась, и внутрь вошёл мистер Берроуз – седовласый хозяин обувного магазина через два дома от нас.
Его лицо выглядело озабоченным, в руках он держал потрёпанный портфель.
– Мисс Эмбервуд! – воскликнул он, подходя к прилавку. – Слава богам, вы здесь. Я как раз за заказом моей дочери. Ей скоро шестнадцать, и она мечтала о том фарфоровом наборе с розами, о котором мы говорили.
Я улыбнулась, быстро найдя аккуратно упакованную коробку. Мистер Берроуз осторожно взял её, словно это была не просто посуда, а целое сокровище.
– Спасибо, – прошептал он, но в его голосе не было прежней радости. – Скажите, мисс Эмбервуд, вас уже предупреждали? Насчёт... ну, вы знаете, о чём я.
Я не сразу поняла его.
– О чём именно, мистер Берроуз?
Он оглянулся по сторонам и понизил голос:
– О сносе. Я получил уведомление вчера. Мужчина пришёл и всучил бумажку, сказал, что нужно явиться в мэрию для уточнения деталей. Представляете, мой магазин! Тридцать лет там работаю! – Его голос дрогнул, и он крепче сжал коробку. – А вас? Вас разве не затронуло?
Сердце ушло в пятки. Я покачала головой.
– Нет, мистер Берроуз. Никаких уведомлений и предупреждений. Ничего.
Он задумчиво посмотрел на меня.
– Может, стоит сходить в мэрию? Пока не поздно и уточнить. А то мало ли забыли предупредить. Хотя надеюсь, что вам больше повезло.
Он был прав. Я не могла ждать, когда кто-то придет и скажет мне, что моя жизнь рушится. Нужно было действовать.
– Спасибо за совет, – сказала я, провожая его до двери. – Обязательно туда схожу.
Люси, заметив моё напряжение, предложила не оттягивать и сразу идти разбираться.
– Я побуду здесь, пока ты разбираешься, не волнуйся.
Мэрия находилась в центре города, в старом здании из серого камня с высокими окнами и массивными дубовыми дверями. Внутри пахло пылью и чернилами, а в длинном коридоре с высокими потолками эхом отдавались шаги чиновников.
Я увидела знакомые лица – миссис Клэр из кондитерской, старика Грина, который торговал травами и зельями, и даже леди Вентворт, которая стояла у окна и нервно поглядывала на свои часы.
Они по очереди заходили в кабинет с табличкой «Томас Хендерсон, начальник отдела городского планирования», и когда выходили, их лица были задумчивыми, но не опечалёнными. Миссис Клэр даже улыбнулась мне, проходя мимо, а старик Грин кивнул, как будто всё было в порядке.
Моё сердце бешено колотилось, когда наконец наступила моя очередь. Я постучала в дверь и вошла.
За массивным деревянным столом сидел полноватый мужчина лет пятидесяти. Его лысина блестела под лучами дневного света, а маленькие глазки-бусинки оценивающе пробежались по моей внешности.
Губы его растянулись в улыбке, которая не достигла глаз и показалась мне противной.
– Да? – бросил он, не отрываясь от бумаг.
– Мисс Вивьен Эмбервуд, – представилась я, подходя ближе. – Владелица магазина «Подарок с сюрпризом» на улице Старый Свет. Я пришла узнать о проекте реконструкции района. Меня не уведомляли, но я...
– Садитесь, – перебил он, кивком указывая на стул перед столом. Его голос был мягким, но в нём чувствовалась скрытая грубость.
Я опустилась на стул, стараясь сохранить спокойствие.
Мистер Хендерсон медленно, с явным неудовольствием начал листать толстый журнал с таблицами и списками, его пальцы, покрытые чернильными пятнами, скользили по страницам. Сначала он удивлённо приподнял брови, а потом нахмурился так, будто я плюнула ему прямо на стол.
– Мисс Эмбервуд... – протянул он, откидываясь на спинку стула. – Вашего адреса, милочка, нет в списке проекта. Ни в одном документе.
Он покачал головой с таким видом, будто разговаривал с умственно отсталым ребёнком.
– С чего вы взяли, что нужно приходить ко мне и мешать работать? У меня здесь важные дела, если вы не заметили.
Я растерялась.
Кровь прилила к лицу, но я быстро собралась.
– Но я своими глазами видела план, – настаивала я. – В документах лорда Уитмена. Мой магазин был помечен красной линией с пометкой о сносе.
При упоминании имени Сириана его глаза на миг мелькнули опасным огоньком, но он тут же взял себя в руки. Мистер Хендерсон ещё раз оглядел меня, теперь уже пристально, оценивающе, и его улыбка исчезла.
– Слушайте сюда, мисс, – сказал он грубо, наклоняясь через стол. – Вас тут нет. Ни в одном списке. Ни в одном проекте. Так что идите своей дорогой и не мешайте мне работать.
И с видом хозяина положения откинулся на спинку стула.
– И советую вам не лезть не в своё дело. Особенно когда оно касается лорда Уитмена. – Он добавил последнее почти с благоговейным шепотом, но в его голосе звучала угроза.
#34083 в Фэнтези
#2096 в Тёмное фэнтези
#59229 в Любовные романы
#18833 в Любовное фэнтези
драконы, истинная пара, интриги и тайны
16+
Отредактировано: 30.03.2026