Ночь перед Рождеством

Словарь малороссийских и устаревших слов



Колядовать у нас называется петь под окнами накануне Рождества песни, которые называются колядками. Тому, кто колядует, всегда кинет в мешок хозяйка, или хозяин, или кто остается дома колбасу, или хлеб, или медный грош, чем кто богат. Говорят, что был когда-то болван Коляда, которого принимали за Бога, и что будто оттого пошли и колядки. Кто его знает? Не нам, простым людям, об этом толковать. Прошлый год отец Осип запретил было колядовать по хуторам, говоря, что будто сим народ угождает сатане. Однако ж если сказать правду, то в колядках и слова нет про Коляду. Поют часто про Рождество Христа; а при конце желают здоровья хозяину, хозяйке, детям и всему дому. Замечание пасичника (прим. Гоголя).

Парубки – парни (из словаря Гоголя).

Заседатель (устар.) – выборное должностное лицо, участвующее в работе какого-нибудь учреждения.







Смушка – бараний мех (из словаря Гоголя).

Немцем называют у нас всякого, кто только из чужой земли, хоть будь он француз, или цесарец, или швед – все немец (прим. Гоголя).

Голова – сельский староста.







Козачок, казачок – украинский народный танец.

Стряпчий – служащий в суде.

Заутреня – одно из богослужений суточного круга в православной церкви.

Люлька – трубка (из словаря Гоголя).







Шинок, корчма – питейный дом, иногда постоялый двор, с продажей крепких напитков. Исторически названия корчма и шинок употреблялись в Польше, Украине, Белоруссии. В Московском государстве аналогом был кабак.

Дьяк – здесь служитель сельской церкви низшего разряда.

Кутья, сочиво – каша из пшеницы с медом и отваром из сухих фруктов. Кутью ели в канун Рождества.







Варенуха – вареная водка с пряностями (из словаря Гоголя).

Малевание – рисование.

Притвор – западная, входная часть православного храма, всегда обращённого на восток.







Подкоморий – судебная должность.

Гарус – хлопчатобумажная ткань, похожая на шерстяную.

Строить любовные куры – ухаживать, оказывать внимание.

Кум – крестный родитель ребенка. Родители и крестные становятся кумовьями.

Мирянин – верующий человек, живущий обычной жизнью.







Колядки – см. примечания автора стр. 5.

Тавлинка – Плоская табакерка из бересты.

Батог – кнут (из словаря Гоголя).

Плахта – нижняя одежда женщины из шерстяной клетчатой материи.

Запаска – род шерстяного передника у женщин (из словаря Гоголя).







Капот – вышедшее из употребления женское верхнее платье, с рукавами и разрезом спереди.

Галун – тесьма, шитая золотом, серебром, цветной мишурой.







Ланиты – щеки (устар.)

Очи – глаза (устар.)

Кухмистр (кухмейстер; от нем. Kuchenmeister – повар) – главный придворный повар.

Кожух – тулуп (из словаря Гоголя).

Кобеняк – мужская верхняя плечевая украинская одежда, достаточно широкая, чтобы можно было ее зимой надевать поверх кожуха. Главной отличительной особенностью кобеняка был капюшон, который представлял собой суконный мешок с прорезями для глаз и иногда для рта. Он обычно забрасывался за спину, а в дождь или сильный мороз его надевали сверху на шляпу, защищая таким образом лицо.

Видлога – откидная шапка из сукна, пришитая к кобеняку (из словаря Гоголя).

Крылос, клирос – место для певчих в церкви (из словаря Гоголя).







Оселедец – чуб на голове у козака.

Городничий – Начальник уездного города до середины XIX века.

Жупан – Старинное верхнее платье поляков, украинцев и др.







Кунтуш – старинная украинская и польская верхняя мужская одежда типа кафтана с широкими откидными рукавами. Спереди рукава были разрезаны до локтя, а их концы почти достигали подола.







Попадья – жена православного священника.

Петровка (петровки) – обиходное, народное название православного праздника в честь святых апостолов Петра и Павла, который отмечают 12 июля. Пост перед Петровым днем, летним церковным праздником.



#23537 в Проза

В тексте есть: классическая литерат...

16+

Отредактировано: 15.08.2023





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять