Ночная грань

Прилив тайн

Холодный ветер с Северного моря вздымал волны, которые с яростью бились о скалы, словно пытались вырваться на берег и поглотить небольшой городок, затерянный между водой и лесом. Вечера в ноябре здесь были особенно мрачными, когда ранние сумерки растекались по небу серыми и фиолетовыми оттенками, а низкие облака нависали над крышами, отбрасывая на улицы длинные тени. Оливия Харпер знала этот пейзаж наизусть, и всё равно иногда он вызывал у неё неясное чувство тревоги.

«Море не прощает ошибок», — говорила бабушка, когда Оливия была ещё ребёнком.

Оливия спустилась по лестнице, на ходу закручивая волосы в небрежный пучок. В кухне, как всегда по вечерам, её ждала бабушка, разливающая чай в свои старые керамические чашки. Бабушка Харпер была из тех женщин, которые не позволяют себе унывать, даже когда жизнь посылает самые жестокие испытания.

— Опять идёшь в этот бар? — спросила бабушка, передавая Оливии чашку. — Ты выглядишь так, будто собираешься идти на войну, а не на работу.

— А разве это не одно и то же? — усмехнулась Оливия, взяв чашку. — Особенно в субботу вечером, когда в баре половина города.

— Ничего, дорогая. Зато у тебя есть ещё один день, чтобы встретить своего мистера Совершенство. Только гляди не упусти его, пока разносишь пиво.

Оливия фыркнула, делая глоток чая. В том, как бабушка говорила о жизни, была некая лёгкость, будто она не замечала всех бурь, которые пронеслись через их судьбы.

— Ты, бабуль, так говоришь, будто сам факт существования мистера Совершенства — это реальность.

— Ну а что? Мир полон сюрпризов. Вдруг один из них сидит в твоём баре и ждёт, когда ты принесёшь ему Гиннес? — Бабушка подмигнула. Её седые волосы были собраны в аккуратный узел, а на лице играла мягкая улыбка.

— Действительно, — с напускным сарказмом ответила Оливия и, поднявшись из-за стола, поцеловала бабушку в щёку. — Постараюсь вернуться до того, как ты уснёшь.

Бар «Северное сияние» был полон мерцающих огней, которые бросали тени на деревянные столы. Оливия вошла в помещение и мгновенно почувствовала, как её окутывает знакомая смесь запахов — крепкого алкоголя, сырого дерева и соли, что приносил ветер с моря. Сменщица уже была на месте.

— Привет, Руби, — кивнула она своей коллеге.

Руби Морган была полной противоположностью Оливии. Высокая, с ярко-красными волосами и вечно ухмылённой физиономией, она любила шумные компании и находила радость даже в самых скучных днях. Яркая одежда и большое количество украшений , выдавали в ней человека, который не боится быть в центре внимания

— Суббота, как и всегда, не даёт передышки, — улыбнулась Руби, затягиваясь дымом и выпуская его кольцами в воздух. — Видишь вон того? — Она кивнула на мужчину за дальним столиком. — Прикончил уже вторую бутылку виски.

— Надеюсь, что он просто уснет, — хмыкнула Оливия.

— О, не волнуйся. У меня на таких есть свои способы. — Руби с хитрой улыбкой сделала вид, что прицеливается с воображаемого ружья.

Оливия невольно улыбнулась. Диалоги с Руби всегда помогали ей немного отвлечься. Они были наполовину шутливыми, наполовину серьёзными, как и сама жизнь.

Вечер шёл своим чередом. Постоянные клиенты, как обычно, заполняли бар.

Джон «Рыбак» Стэнли сидел у окна, смотря на море сквозь мутное стекло, словно проверяя, вернутся ли когда-нибудь те корабли, которые он потерял. Он был немногословен, но каждый раз, когда Оливия проходила мимо, он поднимал на неё глаза и кивал, как старый знакомый.

— Все в порядке, Джон? — спросила она, ставя перед ним кружку пива.

— Да, девочка, — пробурчал он в ответ. — Только море шепчет сегодня что-то недоброе. Ты бы прислушалась.

Его слова всегда звучали как предостережения, и Оливия знала, что к ним стоит относиться серьёзно. Но Джон редко говорил больше, чем нужно.

В другом конце зала Сара Грин в очередной раз курила свою сигарету, разбрасывая пепел вокруг пепельницы и болтая с компанией за соседним столом.

— Оливия, слышала новость? — громко спросила она, как только девушка оказалась поблизости. — В этом месяце ещё одна семья из тех старых домов выехала. Говорят, место там проклятое.

— Может, они просто нашли лучшее жильё, Сара, — отмахнулась Оливия, но заметила, что это совпадение её беспокоило.

— Лучше? В этом городе? — Сара фыркнула и затянулась. — Я бы посмотрела на такое чудо.

Оливия едва заметила, как дверь бара скрипнула, открывая путь новому посетителю. Воздух в зале, казалось, на мгновение замер, и даже шумные голоса и смех постоянных клиентов стихли. Она обернулась и увидела его.

Он был высок и строен, двигался почти бесшумно, словно не касаясь пола. Его тёмные, густые волосы немного вились, спускаясь ниже подбородка. Лицо — бледное, с резко очерченными скулами и тонкими, твёрдо сжатыми губами. Взгляд... Взгляд захватывал её ещё до того, как их глаза встретились. Его глаза были почти черными, глубокими, с лёгким блеском, словно в них отражалось небо перед грозой.

Он на мгновение замер на пороге, окинув бар взглядом. Казалось, он искал кого-то. Или что-то. Его движения, хоть и спокойные, казались напряжёнными, будто он прятал силу, способную разорвать ткань этого тихого мира. Одет в тёмный длинный плащ, он выглядел неуместно среди остальных посетителей, словно возник здесь из другого времени или мира.

Оливия не могла отвести от него глаз. Каждый его шаг был тих, но резок, и с каждым движением он приближался к дальнему столику, который всегда оставался в полумраке. Это был стол, куда мало кто садился — угол бара, который словно бы скрывал тех, кто хотел остаться незамеченным.

Она почувствовала, как её сердце забилось чуть быстрее, когда он опустился на стул, спиной к стене, и слегка наклонил голову. Его лицо не выражало ни тени эмоций, но в его холодном взгляде читалась древняя, почти животная осторожность. Он сидел прямо, не расслабляясь, как будто всегда был готов встать и уйти. Или сразиться.



Отредактировано: 23.09.2024