Нондам Токкэби

14 Первый заказ

Рой чудовищ в дождевых плащах, с лицами точно первый снег заполонили «Нондам Токкэби». Всепоглощающим присутствием они вытеснили благоприятную ауру, отравили аромат чаёв морским зловонием. Высокие, широкоплечие мужчины и женщины сеяли вокруг себя глубоководный холод, оставляли водяные потёки на полу, мерцали хищными глазами. Точно у заядлых рыбаков, высокие сапоги их были испачканы в тине, а подолы дождевиков — в песке. Их устрашающего вида было достаточно, чтобы повергнуть врагов бегство, но ко всему прочему их также окружали содрогающие душу метаморфозные спутники в красном. Многорукие и многоногие, они передвигались неуклюже, протискивались боком, цепляя панцирными клешнями вазы, картины, алоэ и мяту в горшках. Косатки и крабы — вечные господа и слуги. Но что ловить подводным духам в заведении, где мерцает свет и круглый год цветут герани?

Испуганный господин Джагаимо спотыкался, путался и ворчал, предлагая незваным чудищам чай. Но, словно набрав воды в рот, они молчали, при этом смущали не только работников, но и привыкших к непринуждённой атмосфере постоянных клиентов.

Господин Леин выпустил когти, готовый впиться в горло любому китообразному с сомнительным уровнем учтивости. Дымчатые глаза кота агрессивно разрезали едва различимые вертикальные зрачки-мазки. Вся в пыли и паутине Юй Линь была слишком занята исследованием дна сосудов с цветами, чтобы придать значение толпе сумрачных существ. И только сидевший у окна Юра ничего не замечал, изредка потирая озябшие плечи, парень с головой зарылся не то в очередной графический роман, не то в учебник по математике.

Ток Су Ён и Лида Ким ворвались в зал так, будто назревал пожар и следовало проучить невежественного духа огня, что собрался сожрать сбережения под ковром. Администратор и господин Джагаимо поспешили скрыться за широкими плечами бывшей хозяйки, принялись жалобно шептать:

— Мы проявили гостеприимство, но они пришли не с добрыми намереньями… — говорил учёный, указывая кистью на ноги гостей. — Беда постигла наш славный «Нондам». Они не сняли обувь.

— Никто не должен заходить в чужой дом в обуви… — беспокойно терзал в руках кухонное полотенце абура-сумаси. — Они намеренно внесли горе, беды, несчастья и болезни… Как жестоко… Как ужасно… У нас ещё остался маринад, давайте закатаем их в бочки, Лида-сан.

— Олухи суеверные! — усмехнулся Су Ён. — Простофили провинциальные. По запаху чую… Дном морским несёт. Косатки и их крабоногие подхалимы. Они не могут снять обувь. Это всё равно что… Всё равно что Имуги-Курильщица захочет выйти из самолёта посреди неба, только для того, чтоб проявить уважение моим ветряным сонбэнимам[1]. Это плохо… — сокрушенно прошептал токкэби. — Здесь ведь не подают китовые котлеты. Чего тогда забыли у нас хищные рыбы?

— Вы новый хозяин, — напомнила Лида Ким. — Спросите у них или прогоните.

— А вот и спрошу! — И Су Ён дерзко направился к гостям. — Эй, рыбки, чего вы тут забыли? Хотите чайку? Из хризантем? Из слив? Заказывайте любой!

Крабоподобный телохранитель клешнёй преградил ему дорогу.

— Полегче, приятель. Я Ток Су Ён. Я хозяин! Проваливай. Хозяин Ток Су Ён позаботится о том, чтоб кипяток был ужасающим, а сахара и мёда больше, чем бесполезной заварки.

Старшим из незваных гостей был исполинский старик. Пышная борода и завязанные в хвост волосы делали подводного духа неотличимым от мифического корабельного капитана. Чудилось, будто сейчас присядет он за стол и станет рассказывать бесконечные истории о подводных дворцах, несметных богатствах, кораблях-призраках, слоноподобных птицах и рыбоподобных пиратах. Затянет морскую песню о друзьях, что обрели покой на дне океанов или бутылок, об указывающих путь звёздах и крае мира, а после исчезнет с первым отливом…

Старик поднялся, Су Ён отпрянул, пригладил волосы, оправил алый пиджак и принял крайне важный вид, когда старший из косаток протянул ему заклинательную табличку.

— Мы хотим заказать изгнание человека, господин изгнатель.

— Заказать как можно скорее! — воскликнул молодой человек в дождевике.

— Не встревай, — велел старик и вновь обратился к Су Ёну: — Заказать изгнание прямо сейчас, сию минуту, сей же миг. Не судите строго, господин изгнатель, на то у меня и моего семейства весомые причины.

Лида Ким пыталась напустить на себя безразличный вид, пыталась безмятежно усмехаться, но Су Ён заметил, как кончики её пальцев невольно вздрагивают от старческой улыбки. Рот чудища был полон крупных клыков, и он намеренно их демонстрировал, запугивал их численностью и внешней крепостью. Говорил ласково и дружелюбно, корча из себя благообразного дедушку, а на деле готов был заставить алые маки расцвести на стенах «Нондама».

«Мальчишка не соврал — присутствие морских чудовищ Лиде Ким не по душе. Жалкие человеческие инстинкты… Курильщица хоть и старается, но природа её предаёт!» — думал Ток Су Ён, лелея коварный замысел. Токкэби льстиво подвинул стул старшему из косаток, услужливо попросил присесть, манерно уселся напротив, велел подать гостям самого долго завариваемого чая.

— Что же могло такого невообразимого случиться, что стая морских волков нуждается в услуге изгнания без лицензии? Расскажите мне во всех подробностях, чтоб я мог сделать всё, что возможно, всё, что в моих силах.

— Она родилась весной, видать оттого столько бед… — вздохнул старик. — Одна из младшеньких.

— Прекрасная Харуко! — вскочил молодой оборотень из-за стола.



Отредактировано: 14.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять