Вечером, за ужином, героиня оживлённо рассказывала отцу о своей прогулке по городу. Она говорила о встрече с детьми из приюта, о том, как купила для них хлеб и булочки, и о том, как воспитатель обращался с ними — с жестокостью, от которой у неё внутри всё перевернулось.
— Ты правильно поступила, — одобрительно сказал отец, но в его голосе звучала едва уловимая настороженность, словно он хотел что-то добавить, но сдержался.
После ужина она поднялась в свою комнату. Ирис уже ждала её и помогла принять ванну. Для героини всё это было непривычно: горячая вода, ароматные масла, чьи-то заботливые руки. Ей казалось странным, что кто-то может заходить вместе с ней в ванную и помогать ей купаться, но спорить она не стала.
Позже, желая отвлечься от мыслей и скорее уснуть, она взяла в библиотеке книгу — толстый роман с золотым тиснением на обложке. В её прошлом мире чтение всегда действовало на неё как снотворное.
Она устроилась в кресле, погрузившись в страницы, когда в дверь постучали.
— Войдите, — сказала она, откладывая книгу.
На пороге появился дворецкий Эрик с серебряным подносом, на котором лежали два запечатанных письма.
— Госпожа, для вас прибыла срочная корреспонденция, — произнёс он с лёгким поклоном. — Первое — от Его Величества Императора. Второе — от Его Светлости эрцгерцога фон Райнхарда.
Она взяла первое письмо. Печать с гербом императорской семьи поблёскивала в свете свечей.
---
[Письмо от Императорского двора]
Её Сиятельству, леди Венси фон Леверн,
По воле Его Величества и в честь десятой годовщины победы Империи в Северной кампании, мы имеем честь пригласить Вас на торжественный императорский бал, который состоится в Большом Зеркальном зале дворца. Ваше присутствие будет великой честью для двора и лично для Его Величества.
Бал состоится послезавтра, в седьмом часу вечера.
С глубоким почтением,
Графиня Элианна д’Ор,
Главная распорядительница Императорского двора
---
Она отложила приглашение и развернула второе письмо, написанное более мягким, личным почерком.
---
[Письмо от эрцгерцога фон Райнхарда]
Леди Венси,
Мне стало известно, что Вы получили приглашение на императорский бал. Позвольте мне удостоиться чести сопровождать Вас в этот вечер. Бал будет наполнен блеском и шумом, но, признаюсь, я вижу в нём лишь возможность провести время рядом с Вами.
Прошу Вас не отказать мне в этом праве. Карета за Вами прибудет за час до начала.
С уважением,
Райнхард фон Арисен
---
Прочитав, она почувствовала, как её сердце странно сжалось. Слова эрцгерцога звучали слишком… лично.
Ирис, услышав о приглашениях, пришла в восторг:
— Госпожа! Это же просто великолепно! Мы должны завтра же отправиться в ателье. Самое роскошное платье, подходящие туфли, драгоценности… О, я уже вижу, как все будут смотреть на вас!
Она говорила быстро, почти не дыша, а героиня молча смотрела на письма, понимая, что послезавтра её ждёт встреча, от которой многое изменится.
---
На следующий день после получения злополучных — и в то же время волнующих — писем, Венси вместе с Ирис отправилась в город. Утро было ясным, а улицы столицы напоминали живое полотно, где каждый спешил по своим делам.
Ирис буквально сияла от восторга, рассматривая витрины. В каждом магазине она с энтузиазмом перебирала платья, словно примеряя их на себя, хотя знала — носить их будет её госпожа.
— Ирис, — не выдержала Венси, наблюдая за её увлечённым лицом, — а ты могла бы пойти со мной… как подруга? Чтобы поддержать меня. Я ведь впервые окажусь на таком приёме после… потери памяти. Я даже не знаю, как себя вести.
Ирис замерла, но затем, мягко улыбнувшись, покачала головой:
— К сожалению, я не могу, госпожа. Это императорский бал. Если бы это было обычное собрание аристократии — тогда да, я могла бы сопровождать вас как служанка. Но здесь — слишком строгие правила.
В её голосе появилась тень серьёзности:
— Вам нечего бояться. Вас уважают, любят… Вы дочь принцессы. Но… есть и те, кто завидует, и кто шепчется, что вы — ребёнок незаконнорождённой принцессы. Никто, конечно, не смеет сказать это в лицо. Это карается смертью как оскорбление императорской семьи.
Венси ничего не ответила, лишь кивнула.
В портновской лавке Ирис выбрала для госпожи несколько нарядов — роскошные, с пышными юбками и широкими обручами. Но Венси, прикусив губу, покачала головой:
— Снимите обруч. И уберите лишние украшения.
Портниха удивлённо приподняла брови, но, выполнив просьбу, вдруг сама замерла в восхищении: получившийся силуэт был нежным и элегантным, без излишней помпезности.
После этого девушки зашли ещё в пару магазинов, выбирая украшения и туфли. Венси старалась казаться спокойной, но в голове её крутилась одна мысль:
— Ирис, а… мне придётся танцевать?
— Разумеется, — с улыбкой ответила та.
Венси сжала ладони. В её мире она никогда не танцевала, даже на собственной свадьбе. Как же она сможет за одну ночь освоить вальс?
Ирис, заметив обеспокоенное лицо госпожи, добавила с лёгкой усмешкой:
— Не переживайте. Вы — Венси. А Венси танцует прекрасно.
#11473 в Попаданцы
#8869 в Попаданцы в другие миры
#65462 в Любовные романы
#10995 в Короткий любовный роман
16+
Отредактировано: 24.08.2025