Новые приключения Холмса и Ватсона

2. Дело об убийстве у алтаря

Зима в Лондоне выдалась на редкость тёплой. Близилось Рождество, а наша элегантная Бейкер-стрит еще не видела ни одной снежинки. Признаюсь, я немало досадовал из-за этого. Зима без снега столь же скучна, как и стакан без виски. Но мой друг Шерлок Холмс полагал иначе.

— Только представьте, дорогой Ватсон, — говаривал он, кутаясь в любимый клетчатый плед. — Сколько мы уже сэкономили на отоплении нашей холостяцкой квартиры! Не хотел бы я, чтобы мисс Хадсон снова гонялась за нами со своими немыслимыми счетами за дрова, как это было прошлой зимой. Что же касается прогулок по хрустящему белому снежку, о которых вы всё грезите, то вы знаете мой принцип. Если температура опускается ниже шестидесяти градусов по Фаренгейту и вы надеваете свой клетчатый шарф (а этот признак надёжнее любого самого точного термометра), я не выхожу из дому без крайней необходимости. Таковой могло бы стать расследование очередного убийства, но в этом проклятом городишке уже месяц не происходит ничего достойного моего внимания.

В этот момент в дверь громко постучали.

— Что ж, Холмс, — усмехнулся я. — Кажется, и ваш клетчатый шарф скоро пригодится.

Мисс Хадсон ввела в комнату посетительницу. Это была прекрасная девушка с восхитительной фигурой и неземной красоты личиком. Однако, приглядевшись, я обнаружил, что у неё не хватает одного глаза. Недостающий глаз был закрыт чёрной повязкой на пиратский манер.

— Присаживайтесь, мисс, — дружелюбно кивнул Шерлок.

— А в чего вы взяли, что я мисс, а не миссис? — грубовато спросила девушка.

— Ну, это элементарно! Дедуктивный метод. У вас взгляд... оценивающий. Так смотрят только полисмены, начальники и незамужние леди.

— О, Холмс! — воскликнул я. — Кажется, вы перепутали сеттинг.

— Дорогой друг, — Шерлок поднёс трубку ко рту, глубоко затянулся и выпустил несколько идеально ровных колечек. — Правила жизни непреложны, они работают в любом веке и в любом произведении.Что ж, мисс...

— Роуз, — подсказала гостья. — Меня зовут Роуз Рэд.

— Алая роза, — пробормотал Шерлок. — Символ страсти и крови. Что же с вами произошло?

— Дело в том, что мой муж...

— Так вы замужем! — злорадно вскрикнул я. — Наконец-то великий Шерлок сел в лужу.

— Не совсем... Вчера была моя свадьба с Генри Мальборо, но прямо у алтаря, не дослушав молитвы священника...

— Мальборо?! — перебил я. — Это один из самых богатых аристократических родов Англии!

— И отличные сигареты, — кивнул Шерлок.

— Неужели этот знатный негодяй прямо во время таинства венчания лишил вас глаза? — ужаснулся я.

— Ах, нет, — отмахнулась Роза. — Глаз у меня есть, просто он мне не нравится. — Она сняла повязку, и мы увидели под ней карий глаз, смотрящий совершенно в другую сторону, нежели второй, голубой глаз. — К тому же я с детства мечтала стать морской разбойницей. Йо-хо-хо и бутылка рома! Разве этот гимн свободы не прекрасней, чем любая оперная ария?

— Хмм, — неопределённо пробормотал Холмс. — Так что же с вами произошло?

— Мой Генри... Вы знаете, ведь его родственники всегда были против нашего брака...

— Их можно понять, — кивнул Шерлок.

— Они ненавидели меня, но мой возлюбленный пошёл всем наперекор. И вот прямо в церкви, во время священного обряда мой милый покачнулся и... Рухнул на мраморный пол!

— О, это, должно быть, очень больно! — воскликнул я. — Вероятно, он упал в обморок от счастья, что женится на такой красавице!

— Я тоже так подумала, — пожала Роза плечами. — Но он был залит кровью, а из груди торчал окровавленный нож. И эти негодяи, эти отвратительные родственники со стороны жениха... Они, знаете ли, отпихнули моих близких и заняли все передние скамейки в церкви. Аристократы, что с них взять? Так вот, они утверждают, что видели, как я его убила!!!

С этими словами Роза рухнула на дивал и изошлась громкими рыданиями.

Вошла миссис Хадсон с подносом, полным чашек ароматного чая и сладких булочек. Она поставила поднос на стол и бросилась обнимать бедняжку Розу.

— Ах, милочка, не плачьте! От мужчин всегда одно зло. Поэтому я выбрала одинокую жизнь вдовы.

— Вы так говорите, мисс Хадсон, — возмутился я. — Будто вы овдовели по собственному желанию.

— А почему же вы думаете, что это не так? — хитро улыбнулась старая ведьма. Ах, я хотел сказать «дама», но не удержался. Никогда не любил квартирных хозяек, хотя должен признаться, что булочки мисс Хадсон весьма аппетитны.

— Итак, подведем итог, — хлопнул в ладоши Холмс. — Будучи бедной, плохо образованной девицей с разнонаправленными глазами, вы умудрились обручиться с отпрыском одного из самых богатых и знатных родов Англии. Счастье было так близко, однако во время венчания кто-то убил вашего жениха ножом, при чем десятки свидетелей утверждают, что это сделали вы. Я верно излагаю факты?

— Да, дорогой Эркюль, так и было!

— Что?

— Ах, простите, я так волнуюсь! Я хотела сказать: Шерлок.

— Вы уже обращались к другим детективам?

— Нет, что вы, как я могла? Я надеюсь только на вас! Вы же верите мне? Верите, что я не виновна?

— Разумеется, — кивнул Холмс.

— Но позвольте! — вскричал я. — Это же абсурд! Она убила жениха прямо в церкви, на глазах множества людей! Разве может она быть невиновна? Вероятно, она хотела получить наследство.

— В том-то и дело, дорогой Ватсон, что процедура венчания не была завершена, и наша Алая Роза не успела стать женой мистера Мальборо. Наследство она не получит.

Роза громко всхлипнула. Мисс Хадсон тут же сунула ей одну из своих булочек, и девушка с удовольствием захрумкала. Я не выдержал этого зрелища и тоже решительно отправил в рот самую румяную булку.

— Кроме того, — продолжал Холмс. — Наша гостья вполне могла убить своего супруга в первую брачную ночь, без всяких свидетелей и с гарантией результата.

— Да, я так и хоте... Вы правы! — подтвердила Роза.

— Расскажите мне, мисс, что вы сами видели во время этого убийства? Ведь вы стояли так близко к жертве.



Отредактировано: 02.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять