Няня-попаданка для наследника генерала-дракона

Глава 23. Разговор с лордом

Взгляд лорда ван дер Локхарта настолько пронзительный, что я физически его ощущаю.

Неприятный холодок пробегает по спине. Пытаюсь делать вид, что ничего не замечаю, руковожу игрой ребят, предотвращая стычки разрезвившихся мальчишек. Может показаться, что я всецело поглощена обязанностями няни. Но на самом деле я вся как натянутая струна.

Стараюсь не смотреть в его сторону, но периферийным зрением чувствую, как его взгляд прожигает меня насквозь. Кажется, он способен увидеть каждую мою мысль, каждый страх.

Зачем я ему понадобилась? Ничем особенным не выделяюсь, я же просто няня. Может быть, это просто случайность? Но спустя несколько минут становится ясно — нет, не случайность. Потому что лорд подходит ко мне.

Он приближается, напоминая акулу, подплывающую по дуге к барахтающейся жертве.

Волна тревоги накатывает с новой силой. Стараюсь сохранить невозмутимое выражение лица, улыбаюсь скачущему Риону, но сердце бешено колотится в груди.

— Вы прекрасно ладите с детьми, — его голос звучит низко и уверенно, заставляя меня невольно вздрогнуть. Он делает паузу, словно испытывая мое терпение. — Майя? Если я не ошибаюсь…

Его осведомленность пугает. Откуда ему известно мое имя? Ведь меня представили только леди Тамсин.

— Да, это я, милорд, — отвечаю, стараясь удержать голос ровным.

— Мне нужно кое-что с вами обсудить. Не могли бы вы уделить мне несколько минут?

В его глазах — не просьба, а приказ. Я понимаю, что у меня нет выбора.

— Конечно, милорд. Как только я улажу небольшой спор между ребятами, — говорю это, и поспешно иду к мальчикам, стараясь выиграть несколько мгновений, чтобы собраться с мыслями.

Разнимаю раззадорившихся мальчиков и даю детям новое задание — собрать как можно больше шипастых плодов вокруг дерева, растущего у подъездной дороги. Плоды похожи на каштаны, но шипы только с виду грозные, а на ощупь мягкие, приятные, как шелк.

Пока мальчики и девочки наперегонки таскают добычу, заполняя дорожки внутри лабиринта, я отхожу в сторону с лордом Лакахардом.

— Откуда вы? — светски спрашивает лорд.

И по тому, как он задает вопрос, я понимаю — здесь кроется подвох.

— Спецподразделение… — начинаю я привычную фразу, но лорд перебивает:

— Нет, мне интересно не где вы учились, а откуда вы родом. Так что?

— Из Озерного Края, милорд, — отвечаю, стараясь сохранить спокойствие. Нужно говорить только то, что придумал генерал, ни словом больше. И дышать через раз. — Небольшая деревушка на берегу озера Иссиль.

Лорд Лакахард усмехается, но в его глазах нет доверия к моим словам.

— Иссиль… очень далеко отсюда. Самая забытая глухомань, которую только можно представить… Ваша манера речи выдает в вас человека образованного. Что делала такая образованная особа в столь захолустном месте?

Я делаю глубокий вдох и продолжаю размеренно излагать легенду:

— Ухаживала за больной матерью, милорд. После ее смерти я… решила попытать счастья как воин, а потом оказалась здесь — в качестве няни.

Лорд Локхарт медленно кивает, словно взвешивает мои слова.

— Полагаю, мы еще поговорим об озере Иссиль. Но сейчас меня интересует другое, — лорд ван дер Локхарт бросает на меня мимолетный, но пронзительный взгляд. В его глазах читается превосходство. Он словно сканирует меня, как товар в магазине. — Эта интересная игра — вы сами ее придумали?

Закусываю губу, думая, что ответить. На самом деле игру эту я знаю с первого курса, с тех пор как ездили с однокурсниками на дачу и играли на досуге. Кто-то из друзей показал. Но для этого мира игра явно новая. Присвоить ее авторство? Да, пожалуй, так будет лучше…

— Сама придумала, — киваю, не отрывая взгляда от ребят.

Кажется, еще немного — и их снова придется разнимать. Рион уже сильно отстает по количеству собранных плодов и начинает нервничать. Он исподтишка делает Арнарду подсечку, но тот ловко перепрыгивает выставленную ногу и продолжает бегать. Рион краснеет от злости.

Лорд Локхарт склоняется ко мне и с непроницаемым лицом негромко говорит:

— А ведь это ложь. В твоем мире все знают эту игру.

Замираю, как пойманная на месте мышка, не успевшая добежать до норы. В панике смотрю на лорда. Он наслаждается тем, что загнал меня в тупик.

Мое сердце колотится, как у пойманной птицы. Как он узнал? Неужели по мне так явно видно ложь? Пытаюсь собраться, но слова застревают в горле. Смотрю на лорда Локхарта, ищу в его лице хоть какую-то подсказку, но вижу лишь ледяное спокойствие и намек на презрение.

— Я… не понимаю, о чем вы, милорд, — выдавливаю из себя, стараясь говорить ровно. — Может быть, где-то и существует похожая игра, но эту я придумала сама, вдохновившись… особенностями здешней природы.

Надеюсь, моя импровизация звучит хоть немного убедительно.

Лорд Локхарт тихо смеется, и этот звук пробирает меня до костей.

— Твоя ложь наивна и прозрачна, как горный ручей. Впрочем, это даже забавно. Не стоит недооценивать тех, кто перед тобой. И не стоит врать тем, кто разбирается в людях лучше, чем ты в играх.



Отредактировано: 03.07.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять