Удобно разместившись на переднем сиденье небольшого автобуса, Николас, перебирал в папке распечатки, чтобы продемонстрировать репортёрам, сидящим позади некоторые цифры и показатели по проекту. Правда, особого интереса у журналистов озвученные данные не вызвали, возможно они знали их не хуже самого инженера. И лишь со скучающим видом рассматривали мелькающие за окном виды, типичные для города на краю Сахары: белые невысокие дома, сухая почва, финиковые пальмы и пыльный асфальт. Наконец, Николас решил больше не грузить гостей голой информацией и указал на здание за окном:
- Обратите внимание, в этом здании мы проводим обучение работников управлению карьерной техникой. Производители оборудования поставили нам специальные стенды с полным компьютерным моделированием рабочего процесса. Тренажёры практически с полным погружением, как у пилотов в авиации. За короткий срок даже неопытного человека можно хорошо подготовить. И после сдачи экзаменов проект получает квалифицированный персонал, Алжир и Тунис, новые рабочие места, работники хорошую зарплату, по местным меркам. Всем выгодно подобное сотрудничество. Работа в пустыне не сахар, но даже за год тот же водитель самосвала, может накопить хорошие средства из заработка.
- А что за техника работает у вас? – оживился Майкл
Николас посмотрел на американца, обмахивающегося шляпой и, обрадовавшись хоть какому-то интересу со стороны журналистов, ответил:
- Конечно, обычно на карьерах работает техника одного производителя, это удобно для ремонта и снабжения машин запасными частыми. Но проект Мистера Триса требовал массового использования различного виды техники в настолько большом количестве, что нам пришлось привлечь множество производителей. Вы можете найти у нас такие бренды, как Hitachi, Caterpillar, Liebherr, Komatsu и другие.
- Значит, вы загрузили промышленные заводы по всему миру заказами, - сделал вывод Майкл.
- А почему же ещё, этот проект так нравится всем промышленным корпорациям, - поддела Меган.
- Проект глобальный, - согласился инженер, - и в нём действительно участвует не один десяток стран, так и выгоду от него получат многие.
- Да, мы видели интервью мистера Триса, - начал Оливер из BBC, - где он говорит, что использует в работах большой процент местного населения, тем самым снижая безработицу в этом регионе. Но что по поводу защиты прав работников, сколько профсоюзов у вас создано?
- Знаете, - задумался Николас, - я инженер и решаю технические вопросы, что же по части административных, то вам лучше будет пообщаться с Джоном, когда мы долетим до основного лагеря в Алжире.
- Но вы-то сами, состоите в профсоюзе?
- Я-то? Скорее нет – Николас вдруг заметил через окно мелькнувшую в стороне вывеску придорожного кафе, и поторопился сказать - А, кстати, вы все позавтракали? Перелет будет долгим, и мы можем прямо сейчас остановиться в местном ресторане, когда вы ещё попробуете кухню Туниса. Всё за счёт нашей компании.
Тем не менее, журналисты отказались от предложения, ссылаясь на завтрак в отеле.
- Жаль, - расстроился инженер, который настолько спешил на рейс, что с утра так и остался голодным, - здесь очень неплохо готовят млюхию.
- Млюхию? - переспросил оператор из Reuters.
- Млюхия, Чарли, это такое местное блюдо, - просветила британского коллегу Софи.
- Да, - кивнул Николас, - что может быть лучше хорошо протушенного мяса в пикантном сочетании с терпкой травой, от которой и пошло название блюда, да ещё и приправленной оливковым маслом. Правда, кое-кто называет это, мясом в тине, за цвет и структуру, но к водорослям это не имеет никакого отношения, уверяю вас.
- Я вегетарианец, - поморщился Чарли, - мясо меня совсем не прельщает.
- В пустыне иногда приходится избавляться от своих кулинарных предпочтений, хотя, - Николас полез в карман и вытащил пакетик с сушенными финиками, - купил недавно на местном рынке, как раз должно быть в вашем вкусе, - он протянул пакетик оператору.
Чарли поблагодарил и взял несколько штук, вернув пакетик инженеру. Остальные журналисты от угощения отказались, и Николас без сожаления и сам закинул несколько фиников в рот.
- Неплохие, - одобрил Чарли, - местные говорите?
- Габес, конечно, красивый оазис с финиковыми пальмами на берегу моря, преддверие пустыни, о котором ещё писал сам Плиний. Но эти финики вкуснее, чем можно найти здесь и выращены дальше от моря в Дузе. Желтые сахарные, такие прозрачные, что на свету видна косточка, местные их называют деглет-эн-нур, что в переводе означает «пальцы света». Это тот сувенир, который надо обязательно привезти из Туниса.
- Вы так всё описали, что я не могу удержаться, - блондинка протянула к нему руку, и Николас высыпал в ладонь ей несколько плодов.
- Держите, Софи, кстати насчет сувениров, Габес, ещё славится, местным рынком Соук Джара, мы можем заехать туда, это не займет много времени.
- Работа прежде всего, а сувениры, думаю, подождут - ответил за всех американец, - и как долго нам ещё ехать?
- О, мы почти приехали, - указал рукой инженер, - вот и вертолётная площадка. Я вижу, что Рафи уже подготовил птичку.
Все заинтересовано посмотрели в окно на сверкающий под солнцем большой и красивый вертолет, стоящий на полозьях в центре асфальтовой площадки.
#18624 в Фантастика
#2556 в Научная фантастика
#22943 в Разное
#2485 в Неформат
терраформинг, глобальное потепление, приключения в пустыне
16+
Отредактировано: 05.05.2024