Обманутый дракон и его королева

Глава 4. Семейный обед

Я посмотрела на двоюродного деда с легким недоумением:

– А на что это похоже?

– У нас тут королевский Совет Сирени, – почтительно кланяясь герцогу де Билону, сообщил министр торговли.

– Как могли провести Совет без меня и герцогини дю Валь? – возмутился дедуля.

Заботливая мать как раз вошла в зал. Оба мои родственники выглядели безупречно: черные строгие наряды, прически волосок к волоску, сдержанный комплект украшений на даме из мелких рубинов в золотой оправе. Роскошь и элегантность во плоти.

«Дочери своей мамаша вкус привить забыла, – вздохнула я, рассматривая свое розовое облако вместо платья, – Зато дурочку в нем изображать проще!»

– Дедушка, какое отношение вы имеете к Совету королевства Сирень? – уточнила я и хлопнула ресничками, – Я королева, а вы подданный Гортензии.

Герцог удивленно воззрился на меня, расправил плечи, откашлялся и величественно произнес:

– Дорогая, ты же сама говорила, что ничего не смыслишь в управлении страной, и просила нас, твоих любящих родственников, позаботиться о тебе и королевстве. Может быть, расскажешь, что вы обсуждали? Мы с твоей мамой с радостью посоветуем и поддержим, если это будет в наших силах. Мы всей душой болеем за процветание Сирени и твое благополучие.

– Министра сельского хозяйства сняли с должности и все его имущество конфисковали, – начал отчитываться министр торговли.

Я подняла руку, за моей спиной муж сделал шаг в сторону болтливого мужчины, и он тут же замолк.

– Гарри, – не отводя внимательного взгляда от деда, позвала я.

– Да, Ваше Величество!

– Я подписывала какие-нибудь приказы о передаче полномочий в пользу матери или двоюродного деда?

– Никак нет! – отрапортовал секретарь.

– Герцог де Билон, матушка, я вам очень признательна, что вы так внимательны и заботливы, но сейчас вернулся мой муж, и мы сами справимся с управлением королевством. На Совете обсуждалась конфиденциальная информация, за разглашение которой любой будет снят с должности с конфискацией имущества. Всем понятно? – строго спросила я.

Во время своей речи я не спускала глаз с деда. Он сначала побледнел, потом побагровел и запыхтел как чайник. Я почувствовала злорадное ликование. Не нравился мне этот тип, он хотел, чтобы дракон убил его внучатую племянницу, и все ради власти. Фу! Пусть почувствует беспомощность.

– Да, Ваше Величество! – дружно откликнулись мои подданные, даже муж. Я четко расслышала его рокочущий голос в хоре понятливых.

– Милая племянница, ты слишком юна и импульсивна. Позволь поддержать тебя наставлениями? – не унимался дед.

– Совет окончен, можете расходиться, – проигнорировав последнюю фразу герцога, объявила я.

Все зашевелились, зашелестели плащами, зацокали каблуками на модных узких туфлях и разошлись. Только муж остался стоять за моей спиной.

– Вас, герцог, я тоже не держу, – мило улыбнулась я деду.

Тот сжал кулаки и шагнул ко мне. Меня тут же обнял за плечи дракон, я оказалась у него под мышкой. Мужчины скрестили грозные взгляды, меряясь глубиной морщин между насупленных бровей.

– Милая, я хотела еще обсудить с тобой бал, – сладко пропела герцогиня дю Валь, переключая внимание на себя и разряжая накалившуюся обстановку.

– Какой бал? – растерянно переспросила я.

– Как какой? Ты меня удивляешь, дорогая, твой муж вернулся с победой. Сирень разгромила диких мятежников. Мы обязаны дать бал.

Я посмотрела на мужа, безмолвно ища совета, тот обреченно вздохнул, из чего я сделала вывод: действительно обязаны.

– Хорошо. Назначим бал на послезавтра. После бала, я надеюсь, мой двоюродный дедушка окажет мне помощь в одном деликатном деле... – начала я.

– Каком? – настороженно уточнил герцог де Билон. Кажется, многолетний опыт дворцовых интриг его не подвел. Я с трудом подавила торжествующую улыбку, ведь мне пришла в голову гениальная идея, как избавиться от этого скользкого типа.

– Не могли бы вы отвезти моему деду-королю в Гортензию письмо? И рассказать ему последние радостные новости нашего королевства.

Герцог де Билон заскрипел зубами, я даже увидела, но, может, и померещилось, что у него из ушей повалил пар.

– Дорогая, но твой дед уже в курсе славной победы Сирени! Уверена, он скоро пришлет почетную делегацию с поздравлениями, – нашелся с ответом опытный интриган.

Я напряглась. Не удивлюсь, если в почетной делегации будут исключительно генералы с боевым опытом.

– Вот поэтому я бы и хотела, чтобы вы, герцог, съездили к деду и передали, что мне не нужны подарки, не стоит ему так себя утруждать. Да и мне не до торжеств. Ведь нужно наводить порядок в королевстве. Столько воинов сейчас без дела остались. Я их уже отправила на границу, но ведь их же нужно еще там разместить, – пожаловалась я матушке.

– А на какую границу ты их отправила? – осипшим голосом уточнила герцогиня.

– У Сирени не так много границ. Основная с Гортензией. Туда и отправила, – легкомысленно пожала я плечами.

– Но будут ли для них достойные условия жизни? Может, часть уволить из армии? Пусть идут работать в поля. Я слышал, у вас проблемы с урожаем, – с нажимом посоветовал герцог де Билон.

– А вы весьма осведомлены, дедушка! – усмехнулась я.

– Конечно, я ведь занимался делами Сирени, пока ты развлекалась с моим оруженосцем, – не сдержался герцог и бросил презрительный взгляд на Эстебана.

Мой муж даже бровью не повел. С брошью-артефактом он явно лучше контролировал свои эмоции.

– И я вам очень благодарна за поддержку, – горячо заверила я, – Я вам всецело доверяю и поэтому поручаю такое ответственное дело – отвезти послание от меня дедушке-королю. Если вам скучно одному путешествовать, возьмите с собой матушку. Она давно не была на родине, уверена, она будет рада повидать родителей. Не благодарите меня, матушка. Я распоряжусь, чтобы сразу после бала все приготовили для вашего комфортного путешествия.

– Но… – начала герцогиня.



Отредактировано: 15.11.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять