Обреченная невеста. Выжить в Раю.

Глава 11

Бретт отошел.

– Пожалуйста, – он сказал это равнодушно, но в его взгляде я уловила тщательно скрываемое любопытство.

Воздух внутри мастерской был густым и горячим. Мой взгляд, заточенный многлетним опытом, принялся жадно выхватывать детали. Горн с правой стороны, где угли еще тлели малиновым огнем; под потолком - две сковороды для диффузного цементирования - дорогая и прогрессивная по здешним меркам технология насыщения стали углеродом. Неплохо. Не чета современному оборудованию, но вполне достойно, учитывая уровень развития мира. С другой стороны, на наковальне, лежала поковка с голубыми полежалостями - немного перегретая, но не критично. На стене висели инструменты - не просто молоты, а фасонные ручья для профильной ковки и пробойники с идеально отполированными бойками. В углу стояла бочка с темной жидкостью; подойдя ближе, я поняла, что в ней не вода, а отпускное масло. Потрясающе! Вот, значит, как здесь остужают металл. В воздухе ощущался запах жженой органики.

Я заставила себя успокоиться, хотя вопросы (штук десять, не меньше) дрожали на кончике языка. Хотелось все осмотреть, попробовать… Стоп, Катерина, стоп.

Я выдохнула и обвела взглядом помещение. Это была на просто кузница деревенского умельца, нет - мастерская уровня арсенала. Господи, сколько же тут всего!

Бретт, конечно, заметил восторг на моем лице, хотя, наверняка не понял или неверно истолковал его причину. Должно быть, решил, что заскучавшая от светской жизни дамочка явилась к нему как в музей. "Только не вздумай ничего трогать", читалось в его глазах.

– Здесь настоящий арсенал.

– Вы сказали, вам нужно что-то конкретное, – Бретт следил за каждым моим жестом.

Ну прямо сама угрюмость. Хоть бы "спасибо" сказал - как -никак, я сделала ему комплимент.

– Так и есть, – я удержала себя от порыва взять и рассмотреть поближе одну из заготовок, – мне нужен кинжал.

Бретт, если и удивился, то вида не подал - в отличие от Нэн, изумленно ахнувшей у меня за спиной.

– В подарок? – спросил Бретт.

Я покачала головой.

– Для личного пользования.

Он, наконец, соизволил посмотреть на меня. В карих глазах мелькнула тень интереса.

– Есть несколько экземпляров в наличии. – Бретт направился к одному из кованых стеллажей. – Или вам нужно что-то особенное?

– Давайте сначала посмотрим, что есть.

Бретт подошел к стеллажу, где в строгом порядке были разложены готовые клинки.

– Выбирайте.

Он не стал расписывать каждый - отошел в сторону и, сложив руки на груди, принялся наблюдать. Неужели, проверка? Я улыбнулась - не столько ему, сколько собственным мыслям. Что ж, тогда начнем.

Мне потребовалось несколько минут, чтобы изучить образцы и выяснить их достоинства и недостатки.

– Этот парадный, – сказал Бретт, когда я взяла самый изящный с витиеватой гардой. – Легкий и хорошо ложится в ладонь.

– Верно. – Я подняла руку. Вес ощущался совсем незначительно. – Но у него мягкая сердцевина.

Лицо Бретта застыло. Всего лишь на пару мгновений, но мне хватило, чтобы понять - я удивила его.

– Серьезного удара он не выдержит. – И поспешила добавить. – Не потому, что сделан плохо, а потому, что назначение у него другое.

– Леди собирается использовать его по иному назначению? – уточнил он с деланным равнодушием.

– У клинка только одно назначение. Иначе это просто игрушка. Как деревянная сабля, но только дороже.

– У меня много заказчиков, которые любят такие "игрушки".

Я положила клинок на место.

– Если уж и носить оружие, то только настоящее.

Я осмотрела еще несколько образцов и остановилась возле последнего - простого, без излишеств, с гладкой деревянной рукоятью. Он идеально лег в руку - длина лезвия была чуть больше моей ладони, а при взамхе оно звенело тихо и неглубоко. Достойная работа.

– Из какой он стали?

– Из той, что не подведет, – в его глазах наконец появилось увжание. – Я сделал его для себя.

Бретт сказал это с гордостью, и я поняла - клинок не для продажи. Он действительно проверял меня.

– Тогда почему оставили его здесь?

Бретт аккуратно взял клинок из моих рук, и кончики наших пальцев соприкоснулись. Мгновенный контакт отозвался волной мурашек. Пальцы у него были шершавые, теплые. Подняв голову, я натолкнулась на такой уже удивленный взгляд.

– Потому что вам нужно что-то похожее, но более компактное.– Бретт аккуратно положил клинок на место. – То, что не заржавеет от морского ветра и то, что можно носить под юбками.

Возмущенное и потрясенное "оох!", которое издала Нэн, вернуло меня к реальности. Черт, я и забыла, что она все еще здесь.

– Мастер Сандерс! – воскликнула она. – Как можно! Вы говорите с леди!

Бросив в ее сторону короткий взгляд, он вновь посмотрел на меня. И ухмыльнулся.



Отредактировано: 16.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять