Один шаг до рассвета

Глава 26

Гости дворца собрались в огромном зале, который был ярко освещен хрустальными люстрами, создававшими волшебную атмосферу праздника. Музыканты, одетые в элегантные черные костюмы и готовые восхищать слушателей, уже настроили инструменты.

На столах разместились роскошные подносы с угощениями. Вино благородного красного цвета дышало ароматами спелых фруктов и цветов, а разнообразные закуски соблазняли аппетитными формами и изысканными вкусами.

Элизабет неспешно приблизилась к императору, который стоял у входа в зал, величественно разглядывая пришедших. Их глаза встретились.

— Где ты была?

— Читала о калидарском обелиске.

Император протянул ладонь.

— Мы должны открыть бал.

Элизабет взяла руку правителя, их пальцы переплелись. Пара медленно продвигалась в центр зала. Затаив дыхание, гости с нетерпением ожидали начала великолепного танца. И вот, внезапно заиграла музыка, и пара стала кружиться с совершенной гармонией. Их золотые наряды, струящиеся по воздуху, словно сливались в блестящий образ, мерцающий перед глазами окружающих. Больше всего они походили на два ярких солнца. Пространство вокруг наполнилось восторженными возгласами.

Лорд, скрывающий свою грусть за маской хладнокровия, мечтательно смотрел на них. Хлоя рядом с ним непрерывно разговаривала, но он не хотел ни слышать, ни понимать, что она говорит. Его взгляд был устремлен только на прекрасную пару.

Танец подошел к своему завершению, и в это мгновение бал официально объявили открытым. В воздухе раздались аплодисменты.

Адриан и Элизабет продолжали кружиться еще некоторое время. После, переведя дыхание, они заняли места в роскошных золоченых креслах, которые возвышались над бальным залом. Из этого удобного положения они могли наблюдать за остальными парами, продолжавшими веселиться. Ричард уже собирался пригласить Элизабет на следующий танец, но его опередил отец девушки. Полчаса спустя Элизабет кружилась с лордом Кларом.

К Ричарду подходили придворные, желающие поприветствовать легендарный род. Даверу было ужасно неуютно, он отошел в сторону, наблюдая за Элизабет. Ее окружили вниманием, все поздравляли жениха и невесту. К Ричарду снова подошла Хлоя и отвлекла его, и он не заметил, как Элизабет, измученная бесконечными разговорами, тихо покинула зал и направилась в сад.

Элизабет ощутила облегчение и вдохнула свежий воздух. Желание уйти от шумной толпы и насладиться моментом покоя наконец-то исполнилось. Луна, величественно висящая на небосклоне, бросала свет на прекрасные цветочные клумбы и пахучие розы, создавая иллюзию магической сказки.

Внезапно, когда казалось, что ничто не нарушит эту идиллию, в воздухе раздался женский голос.

— Прекрасная ночь.

Элизабет вздрогнула от неожиданности и, обернувшись, увидела леди Анну.

— Доброй ночи, леди Анна, — недоверчиво проговорила Элизабет.

Губы вампирши искривились в недоброй усмешке, а в глазах зажглась ярость.

***

— Лорд Давер, как прошел день? — Ричард повернулся и встретился с веселыми глазами слуги.

— Эшли, рад тебя видеть.

Друг Давера был одет в костюм менестреля, в руках он держал настоящую флейту. Золотые вышивки и узоры украшали тунику из темно-зеленого бархата. Длинные рукава, спускающиеся вниз, двигались в такт каждому движению. Длинные волосы, небрежно уложенные, создавали романтический образ.

—Доброй ночи! — Хлоя только склонила голову, без реверанса, осознавая, что Эшли слуга.

— Анна тоже здесь, но она не стала заходить.

Лорд поискал глазами возлюбленную, встревоженно спросил:

— Где Элизабет?

Слуга обернулся и пожал плечами.

— Леди Бодар, разрешите вас оставить. За мной, — скомандовал лорд слуге.

***

Анна хищно улыбнулась и двинулась вперед, но Элизабет не отступила.

— А ты смелая! — прошипела Анна голосом, полным угрозы.

Она сделала еще один шаг, но Элизабет осталась неподвижной как статуя.

— Я часто вспоминаю тот момент, когда на балу открылась дверь, и появилась ты, — продолжила Анна, — но Давер занял тебя.

Элизабет спокойно смотрела на Анну, словно ничто не могло ее испугать.

— То происшествие было недоразумением, — холодно произнесла Элизабет.

В ответ Анна нервно выдохнула, по телу прошлась дрожь, а во взгляде отразилась боль.

— Леди Анна, я невеста императора. Не делайте глупостей.

— И забыла добавить, что еще шлюха Давера, — ехидно засмеялась Анна, — не забуду момент, когда ты упала ему на руки.

— Леди Анна, вы ошибаетесь. У нас с лордом Давером дружеские отношения. Ничего более, — продолжая сохранять хладнокровие, говорила Элизабет.

— Это за Алана! — внезапно Анна вытащила нож и попыталась перерезать Элизабет горло.

С невероятной скоростью Элизабет увернулась от острого лезвия, словно танцуя смертельный вальс. Движения стали настолько ловкими и плавными, что казалось, будто она оказалась в мире, где все замедлилось.



Отредактировано: 03.06.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять