Омен Iv: Возбуждение

Роберт — римский встречающий

Вокзал казался погружённым в иную реальность. Темнота прятала детали, но едва заметный свет отражался от старого бетона, придавая всему пространство таинственную ауру. Джером шёл позади остальных, и его шаги глухо отскакивали от стен, теряясь в пустоте ночи. Ему казалось, что это место существует вне времени: шум машин и далёкие голоса из города звучали так, будто доносились из другого измерения. Но всё это не имело для него значения. Его мысли были сосредоточены на предстоящем.

Делия шла первой. Её силуэт, слегка освещённый тусклым светом редких фонарей, казался решительным, но напряжённым. Харви, по обыкновению, шёл рядом с ней, время от времени оглядываясь на Джерома с выражением лёгкого раздражения. Никто не говорил. Только их шаги нарушали эту гнетущую тишину.

— Здесь как будто никто не бывает, — пробормотал Джером, нарушив молчание. Его голос прозвучал неожиданно громко в пустом пространстве.

Делия не ответила. Она остановилась, оглядываясь вокруг, словно что-то искала. В её взгляде читалась сосредоточенность. Харви тихо фыркнул.

— Идеальное место для встречи тех, кто не хочет, чтобы их заметили, — сказал он, глядя на заброшенные поезда, стоящие вдоль платформы.

— Или для чего-то похуже, — добавила Делия, и в её голосе была странная напряжённость.

Они подошли к одному из старых вагонов. Его окна были запылёнными, а двери приоткрыты. Джером почувствовал, как внутри него нарастает странное беспокойство. Всё это казалось ему неправильным, как будто они были частью какой-то зловещей постановки.

— Это здесь, — прошептала Делия, указывая на вагон. — Если информация верна, то он должен быть внутри.

— Хастингс? — переспросил Джером.

Делия лишь кивнула. Харви подтянулся ближе, его лицо стало серьёзным. Он жестом показал Джерому оставаться позади.

— Ты наблюдатель, помнишь? — сказал он резко, не давая Джерому времени на ответ. — Делия, веди.

Они вошли в вагон. Внутри пахло сыростью и старой краской. Стены были покрыты облупившейся краской, а пол скрипел под ногами. Джером шёл последним, чувствуя, как его сердце начинает биться быстрее. В тени он заметил движение, но, когда пригляделся, оно исчезло.

— Здесь тихо, слишком тихо, — сказала Делия, останавливаясь в центре вагона. Её рука была готова на случай угрозы.

Харви осмотрелся, его глаза метались по углам.

— Возможно, нас подставили, — произнёс он. — Это место... пустое. Ни Хастингса, ни...

Его слова прервал шум. Что-то упало в конце вагона, и все трое инстинктивно повернулись в ту сторону. Тень скользнула за обшарпанную перегородку. Джером почувствовал, как холодный пот пробежал по его спине.

— Кто здесь? — громко спросила Делия, её голос прозвучал твёрдо, но с оттенком осторожности.

Ответа не последовало. Вместо этого тишину прорезал тихий, едва слышный смех. Он был глубоким, пронзительным, словно кто-то наслаждался их замешательством.

— Бэйзлард? — вырвалось у Джерома прежде, чем он успел себя остановить.

Делия и Харви обернулись к нему, их лица выражали одновременно удивление и насторожённость. Смех прекратился, но тишина стала ещё более угнетающей.

— Кто бы это ни был, — сказала Делия, двигаясь ближе к источнику звука, — он здесь. И мы выясним, что он знает.

Джером последовал за ними, не в силах отделаться от ощущения, что за ними наблюдают. Скрипнувший вагон оставил после себя ощущение неразгаданной тайны, но Делия, Джером и Джоу решили не тратить больше времени на пустые догадки. Делия коротко взглянула на свои часы и махнула рукой в сторону освещённого перрона.

— У нас есть билет до Рима. Надо ехать, — сказала она, в её голосе звучала деловая резкость.

Харви остановился у выхода из вагона, сунув руки в карманы. Он не выглядел разочарованным, скорее, наоборот — казался довольным тем, что не должен продолжать эту историю.

— Ну, ребята, — сказал он, лениво улыбаясь, — дальше без меня. У меня в Цивитавеккья ещё пара дел, к тому же Рим — это уже не моя зона. Делия, надеюсь, у вас там всё сложится. Джером... — он посмотрел на него с едва заметным насмешливым прищуром, — постарайся не путаться у неё под ногами.

Джером фыркнул, но промолчал. Ему даже понравилось, что Харви остаётся. Без него атмосфера станет куда менее напряжённой.

— Удачи, Харви, — коротко ответила Делия. — Постарайся не слишком расслабляться. Кто знает, что тебя ждёт здесь.

— Меня? — Харви рассмеялся. — Меня ждёт кофе, свежая паста и никакого шепота в пустых вагонах. Удачи вам там. Надеюсь, ваши бесы не будут слишком злыми.

Он махнул рукой и направился к выходу из вокзала. Джером, наблюдая за его уходом, испытал странное облегчение. Харви со своим язвительным тоном и постоянной критикой был как заноза, которая мешала сосредоточиться. Теперь он чувствовал, что сможет дышать свободнее.

— Идём, — сказала Делия, не оборачиваясь. Она направилась к перрону, где тихо стоял их поезд.

В купе царила тишина. Поезд мерно покачивался, оставляя за окнами густую ночь, подсвеченную лишь редкими огоньками далёких деревень. Купе, напоенное слабым светом тусклой лампы, будто само находилось в другом измерении — вне времени и пространства.

Делия сидела у окна, сложив руки на коленях. Её взгляд был направлен вдаль, будто она смотрела не на то, что снаружи, а куда-то внутрь себя. Джоу устроилась напротив, листая бумаги с сосредоточенным выражением лица. Её губы слегка шевелились, словно она про себя повторяла ключевые моменты, которые нужно запомнить.

Джером, устроившийся рядом с Делией, не выдержал тишины.

— Знаете, а я рад, что этот самарский хакер Харитон Данилов, он же Харви Дин, наконец-то нас покинул, — произнёс он, стараясь придать своему голосу лёгкую иронию. — Не знаю, как вы, но его вечные комментарии меня уже достали.

Делия никак не отреагировала, продолжая смотреть в окно. Джоу лишь перелистнула страницу, её сосредоточенность оставалась непоколебимой.



Отредактировано: 24.11.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять