Омен Iv: Возбуждение

Александр Йорк похищает Делию

Он не понял, что это значит, но чувство тревоги не отпускало его. Внезапно толпа вокруг него зашевелилась. Джером обернулся и заметил, как из толпы выделяется человек. Это был старик в белом халате, с темной шапкой на голове, который уверенно шагал прямо к нему. Его лицо было обветренным, с глубокими морщинами, а глаза — живыми и яркими, несмотря на явные признаки старости.

Он подошёл вплотную и без всякого предисловия начал рассказывать:

— Знаешь, как однажды встретились негр с евреем? — Старик говорил с явным акцентом, его голос был низким и слегка хриплым. Джером не знал, как на это реагировать. На мгновение он застыл, пытаясь понять, что происходит.

— Простите, я не уверен, что понимаю, о чём вы, — ответил Джером, стараясь не показывать, что он чувствует себя неуютно в этой ситуации. Он слегка отступил назад, чувствуя, как его тревога усиливается. Почему этот старик подошёл именно к нему? Почему он так уверенно начал разговор?

Старик не обратил внимания на его слова и продолжил, будто не слышал:

— Негр, конечно, спрашивает: «Почему еврею не везёт?» А тот отвечает: «Потому что ты, брат, сам не веришь в удачу!» — он сделал паузу, посмотрел на Джерома своими проницательными глазами и усмехнулся.

Джером нахмурился и быстро зашагал прочь от старика, его мысли путались. Он не мог избавиться от чувства, что что-то странное происходит, что его встреча с этим человеком не была случайностью. Анекдот, который старик рассказал, казался неуместным, и в его глазах было что-то, что напомнило Джерому картину мозаики, где каждая деталь несла в себе скрытое значение.

Он ускорил шаг, чувствуя, как напряжение нарастает. Как только старик произнёс свою последнюю фразу, Джером понял, что не хочет оставаться в этом районе. Он поднял воротник пальто, чтобы скрыться от дождя, и, не оглядываясь, продолжил свой путь, подальше от этих людей и их странных разговоров.

Толпа, собравшаяся у витрины магазина, осталась позади, и через несколько минут он оказался у супермаркета, где людей было уже гораздо больше. Здесь все было гораздо спокойнее: обычные покупатели, семейные пары, люди в очередях за хлебом и молоком. Джером остановился на мгновение, чтобы оглядеться, ощущая, как сердце немного успокаивается. Все казалось нормальным — повседневным.

Однако внутреннее беспокойство не уходило. Кто был этот старик? Почему он подошёл именно к нему? И что означали его слова? Джером знал, что эти вопросы не оставят его в покое, пока он не найдёт ответы.

Джером остановился у витрины супермаркета, не в силах оторвать глаз от всего этого богатства. На полках стояли ряды сыра, который он мог бы попробовать, если бы у него были деньги, а также колбасы, которые пахли так аппетитно, что его живот выдал голодное урчание. Он стоял, как заворожённый, рассматривая упаковки с различными деликатесами, думая, как давно не ел таких простых и вкусных продуктов. В его жизни было слишком много напряжения, слишком много агентурных дел, чтобы насладиться чем-то таким тривиальным.

Но всё же, осознав, что с таким количеством соблазнов, он мог бы легко истратить все деньги за пару минут, Джером быстро отвёл взгляд от витрины и посмотрел на свой кошелёк. Пусто. Ни одной римской монеты. Всё, что у него оставалось, – это ожидание, когда Джоу вернётся и вернёт ему деньги. А она ушла рано этим утром, без объяснений, как всегда оставив его в неведении. Он понятия не имел, куда она ушла, и почему оставила его с Делией.

«Ничего, подожду», – подумал Джером, но чувство пустоты в желудке не исчезло. Он снова украдкой взглянул на витрины и вновь почувствовал, как голод овладевает им.

Тишина супермаркета казалась слишком громкой, а запах еды раздражающе сладким. Джером даже не знал, как долго он стоял там, забыв обо всём. Далеко в глубине души ему хотелось забыть обо всём и просто провести несколько часов в этом уголке, подальше от всего, что его тревожило. Но в какой-то момент разум всё-таки взял верх. Он почувствовал, что не может позволить себе терять время.

Джером повернулся к выходу, но внезапно его окликнул низкий голос с твёрдым акцентом:

— Ragazzo! Aspetta un momento!

Перед ним стоял полицейский — крепкий мужчина средних лет, с усами и серьёзным взглядом. Он указал на Джерома, а затем жестом приказал остановиться.

— Я... я ничего не сделал, — попытался сказать Джером, но полицейский не понял его слов. Вместо этого он коротко и жёстко махнул рукой, указывая в сторону дороги.

— Vieni con me.

Джером хотел возразить, но понимал, что ситуация уже вышла из-под контроля. Полицейский не отступал и даже усилил хватку, чуть подтолкнув мальчика в нужном направлении.

— Отлично, просто отлично, — пробормотал Джером, нехотя подчиняясь. Он понимал, что любые попытки сопротивления только усугубят ситуацию.

Через десять минут они оказались в полицейском участке. Джерома усадили на твёрдое металлическое кресло перед старым деревянным столом, а полицейский подозвал коллегу, что-то оживлённо обсуждая с ним. Слова были резкими и быстрыми, а Джером лишь мрачно смотрел перед собой, не понимая ни слова.

— Scusa, ragazzo, hai un documento? — наконец спросил его второй полицейский, указав на Джерома.

Мальчик понял только одно слово — «documento» — и замотал головой.

— No... I don’t have any ID on me, — пробормотал он, надеясь, что хоть кто-то здесь знает английский.

Полицейские переглянулись. Очевидно, они не поняли его слов, но это их не остановило. Они начали задавать вопросы — длинные, непонятные фразы на итальянском. Джером только сидел с напряжённым видом и отрицательно мотал головой, демонстрируя, что он ничего не понимает.

— Non parlo italiano! — выкрикнул он, надеясь хоть как-то обратить на себя внимание.

— Ah... inglese, — протянул один из полицейских. Затем он указал на коллегу и быстро вышел из комнаты.

Оставшийся полицейский бросил взгляд на Джерома, затем сел напротив, облокотившись на стол.



Отредактировано: 24.11.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять