Опаснее короля. Его Высочество, Элиза и пропавшее завещание

29

Остаток дня проходит в суматохе, у каждого, кроме Жана, есть своё срочно. Нора тащит меня к столу с тетрадями, и важным видом демонстрирует расчёты. Люси тянет за рукав и умоляет почитать сказку, в которой дракон в конце оказывается добрым и никого не ест, а Ален, сияя, сообщает, что ему срочно нужен мой старый браслет. Всего на минуту. Для опыта. Совершенно безопасного.

Я лавирую между ними, киваю, обещаю, торгуюсь и откладываю катастрофы до завтра. Читаю Люси, пока Нора снова что-то считает, отбираю у Алена браслет обратно раньше, чем он успевает объяснить, зачем его нужно поджечь.

К ночи в доме становится тише. Дети расходятся спать, а я готовлюсь к очередному балу. Когда-то на это уходили часы: выбор наряда, ожерелье, маски, причёски. Теперь всё проще. Траурное платье, чёрное домино и минимум украшений — достаточно, чтобы выглядеть достойно.

К герцогине Люмьер я приезжаю одной из последних. В зале громко играет музыка, смех гостей вспыхивает то тут, то там, разговоры наслаиваются друг на друга. Глашатай исправно выкрикивает имена, но они тонут в шуме.

Я держусь у стен, выбираю дорогу между колоннами и высокими растениями, принимаю бокал только затем, чтобы занять руки. На поклон отвечаю улыбкой, на комплименты — коротким кивком. Главное — не задерживаться рядом ни с кем достаточно долго, чтобы Его Величество успел заметить.

Короля я вижу почти сразу. Он в центре зала, как и положено, окружён свитой и вниманием. Костюм на нём — образ Золотого Дракона Монклера, родового символа его династии. Золото и чёрный бархат, плащ с вышитой чешуёй, которая ловит свет и переливается при каждом движении. Маска повторяет очертания хищной драконьей морды, с узкими прорезями для глаз.

Меняю направление, стараясь слиться с толпой. Сегодня я здесь не для танцев. И уж точно не для королевского флирта. Делаю круг по залу, обмениваюсь парой ничего не значащих фраз и осторожно выискиваю знакомые лица. Друзья Кристиана должны быть здесь. Главное — найти их раньше, чем Его Величество вспомнит обо мне.

Наконец, замечаю герцога Керрье: он стоит у одной из колонн и разговаривает вполголоса с пожилым виконтом.

Костюм друга Кристиана выбивается из общего блеска зала: тёмно-синий камзол без вышивки, простое домино в виде морской птицы и плащ, явно не предназначенный для маскарада. Такое ощущение, будто он пришёл на деловой приём и по дороге перепутал двери.

Домино на герцоге сидит неловко, завязки перекручены, перо сбилось набок. Кристиан всегда говорил, что Керрье терпеть не может бал-маскарады. Если уж он появляется здесь — значит, причина действительно серьёзная.

Я жду, пока виконт отойдёт, и только потом приближаюсь.

— Ваше сияние, герцог Керрье, — произношу мягко. — Рада видеть вас.

Он оборачивается и на мгновение замирает. Потом кланяется.

— Лиора Элиза. — Его голос звучит ровно, но взгляд скользит мимо моего лица и тут же возвращается. — Вы… хорошо выглядите.

Мы обмениваемся несколькими ничего не значащими фразами. О бале. О герцогине Люмьер. О погоде, которая в этом сезоне ведёт себя странно. Всё как положено.

— Я слышала, вы недавно вернулись из Пустоши, — говорю между прочим. — Как и герцог Вильен.

Керрье вздрагивает.

— При… при чём здесь Вильен? — он убирает тёмную чёлку в сторону, а глаза нервно бегают.

— При том, что он нанёс мне визит. Вы были близки с Кристианом и, возможно, знаете, брал ли мой муж у него кристалл, артефакт… или что-то иное ценное.

Я нарочно не смотрю на Керрье, делаю вид, что слежу за танцующими парами. Вопрос брошен между делом, почти небрежно, но я чувствую, как он напрягается.

— Кристиан не имел привычки занимать, — произносит герцог после короткой паузы. — Особенно такие вещи..

— Значит, Вильен лжёт?

— Во имя богов, лиора, — он вдруг сжимает мои руки. — Вам нужно быть сильной. Просто скажите, что у вас ничего нет. Вильен — не зверь, походит да отстанет.

Я медленно высвобождаю руки и всё-таки смотрю на него.

Может ли Саар вдруг оказаться прав?

Нет. Бред. Кристиан никогда бы на такое не пошёл.

— Вы так уверены, что его сияние отстанет, — произношу ровно. — Будто знаете это наверняка.

Керрье едва заметно дёргается.

— Мы… знакомы. И потому я позволю себе совет. У вас же есть поместье у перевала Кардель, на лионской границе? Может, стоило бы подышать свежим воздухом. Природа помогает. К тому времени, как вы вернётесь, Вильен уже забудет, что что-то искал. Поезжайте. Так будет лучше для нас.

— Для нас?

— Для вас. Я сказал для вас. Берегите себя, мне нужно идти.

— Подождите…

Герцог уже пятится, явно собираясь сбежать. Я делаю шаг вперёд — и в тот же миг меня сзади хватают за талию.

Я замираю.

— Нашёл, — шепчет хриплый голос мне на ухо, а затем чужие губы скользят по шее.

Вот это наглость. Я оборачиваюсь и встречаю насмешливый взгляд короля.



Отредактировано: 05.02.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять