Опасных дел чаровница

Глава 13. Сила высокоградусного пара

«Подходящая жена, как хорошая пара сапог. Найти такую, чтобы нигде не натирало до кровавых мозолей, очень сложно. Но этот год обещает нам разнообразие “хорошей обуви” — от качественных ботинок из телячьей кожи до домашних тапочек из мягкой шерсти».

Колонка светских сплетен и общественных бредней Мадам Х

Для человека, которого вчера чуть не подстрелили возле мужского клуба, герцог Веллингтон выглядел весьма недурно.

Черный фрак с двубортным жилетом подчеркивали развитые плечи и грудь, а брюки с начищенными до блеска сапогами делали его ноги бесконечно длинными. Мне пришлось задрать голову до хруста в шее, чтобы повнимательнее рассмотреть его лицо.

Нет, все равно некрасивый. Непонятно, что дамы находили привлекательного в резких чертах и вечно недовольной роже. У герцога Веллингтона всегда такой вид, словно у него в желудке прокисло молоко.

Я бы не удивилась подобному эффекту от его поджатых губ и надменного взора. У меня вот в горле застрял кусочек пряника. В попытке сглотнуть, я пропустила момент, когда поздоровалась с ним неподобающим образом.

Впрочем, он не обратил на сей факт никакого внимания.

— Графиня, баронесса, — слегка кивнул герцог Веллингтон, только после этого заметил меня. — А вы?

— Мисс Прюденс Обернат, моя пятиюродная племянница из провинции, — представила меня леди Инесс.

— Пятиюродная? — темная бровь приподнялась, а на лбу герцога Веллингтона проступили морщины. Считал, что ли?

— Очень дальняя. Дочь кузины по линии брата отца моей троюродной сестры.

Иногда покровительница несла ахинею с каменным лицом гораздо лучше меня. Даже я зависла, что уж говорить про нашего гостя. Бедолага минут пять морщил лоб, чтобы в итоге вежливо и нейтрально выдать в ответ:

— Очень приятно, леди, — он изобразил подобие поклона, но с мимолетной заминкой. Будто не был уверен, что это правильная форма вежливого окончания диалога с высокородными женщинами. — Мне нужен мистер Линден. Могу я увидеть его?

Только сейчас я заметила, что подмышкой герцог Веллингтон держал увесистую папку. А за его спиной в проеме крутился невысокий, невзрачный мужчина со стопкой документов в руках. Шпион, которого приставили следить за домом.

Я нервно сглотнула и попыталась вспомнить, о чем мы говорили с Люси по дороге сюда.

Много ли прозвучало запретного? Что из этого услышал таинственный человек со шрамом поперек лица?

Взгляд осторожно ощупал невозмутимого герцога Веллингтона. Не похоже, что ему доложили обо мне. Его интерес к моей персоне угас почти через секунду после того, как нас представили друг другу.

Настолько быстро, что я невольно обиделась и внутреннее разворчалась.

Нет, вы посмотрите! Перед ним сидел его мистер Линден, только в платье и с прической, а он хоть бы хны. Ни голову не повернул, ни взглядом не окинул. Не то чтобы мне хотелось быть узнанной, но уважение не помешало бы.

Хорошо, что его таинственный помощник — такой же слепоглухонемой идиот.

— Мой племянник не принимает визитов, потому что его нет, — спокойно сказала леди Инесс. Я сначала покосилась на нее, потом на ее подругу.

Щеки баронессы Фонтик приобрели тот же красноватый отлив, что и ее ярко-рыжие волосы. Постепенно румянец волнения переполз с круглого, миловидного личика на внушительную грудь, затянутую в корсет. Если бы не приглушенный зеленый оттенок муслинового платья, походить ей на здоровенный цветочек в кресле. Особенно с таким высоким ростом и пышными формами, которыми она гордилась.

Рядом с ней сухопарая леди Инесс смотрелась просто птичкой. С таким длинным клювом, который легко бы долбанул герцогу Веллингтону между глаз.

— А мой камердинер, Тень… кхм, — он кашлянул и оглянулся на молчаливого слугу. — В общем, Виктор сказал, что мистер Линден никуда не выходил.

Для подтверждения своих слов упомянутый камердинер принялся размахивать свободной рукой и кривить лицо. До меня дошло, что предположенные насчет его особенностей нашло подтверждение в несчастном, уставшем Викторе.

Бедолага был глух. Вряд ли в полутьме он прочел по губам хоть что-то из нашего с Люси диалога.

Надеюсь…

— Я не сказала, что он ушел. Я сказала, что его нет. Фигурально, — не моргнув, откликнулась леди Инесс и вновь пригубила чай. А герцог Веллингтон опять застыл, пока переваривал и разбирал на составные части ее слова.

— Как нет? — переспросил у нее, и она пожала плечами.

— Вот так.

— Так — это как?

— Просто. Нет и все.

Бедный герцог Веллингтон, аж жалко его стало. Леди Инесс, похоже, сломала ему инструкцию, и теперь он не мог переварить услышанное.

— Простите, — мотнул головой в попытке раскидать по невидимым полочкам полученную информацию, — вы издеваетесь?

— Ни в коем разе, ваша светлость, — моя покровительница поставила чашку на блюдце, и на ее лице появилась вселенская скорбь. Для вида она даже стерла несуществующую слезу под правым глазом и стряхнула пылинку с юбки свободного платья. — Мой милый мальчик вчера так переживал, что закрылся в погребе и выпил много скотча.



Отредактировано: 18.02.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять