Два, ещё до конца не признанных друг другом, соперника остались наедине. Мис Кимберли ушла, унося с собой запах увядающих роз, растворяющихся в атмосфере прозрачным бордовым инеем. Она будто забрала с собой силу жизни, что прежде лучилась энергией надежды, а теперь потухла словно свеча. Госпожа оставила двоих мужчин вместе бороться со своей гордыней и покорно мириться с её решением, пусть и нелёгким для них обоих.
Эльберту было невыносимо принять даже саму мысль о пребывании в особняке бедного, но удачливого в симпатии госпожи, садовника. Кроме того, осознание даже малейшего поражения никогда не сулило храброму хранителю удовольствия, он просто не привык проигрывать. Воинственный нрав и ответственность перед прежним господином сотворила с Эльберта железную личность, полную решительности и холодной безразличности. Он не собирался отступать и был уверен, что вскоре победит в сражении с садовником. Эта мысль была единственной искрой, что грела его заледеневшее сердце и освещала тёмные уголки одинокой души.
В то время Бентон осознал свою небольшую победу и внушительные поражения. В глазах соперника он видел несказанные упрёки и угрозу войны. Однако садовник не умел сражаться, он совершенно не имел в этом опыта, да и желания такого тоже не испытывал. Парень принял вызов как должное, как что-либо неизбежное, притворившись покорным рабом. Бентон понимал, на какой риск наражает свою и до того бедную жизнь. Однако желание просто видеть красивую госпожу рядом, жить в красивой особняке и заниматься любимым делом - было достаточной платой за неудобства, которые может доставить ревнивый охранник. Садовник внутренне согласился со своим решением, что прозвучало как глубокий выдох.
Он посмотрел прямо в лицо Эльберту и без слов подтвердил своё решение отправиться на работу к новой начальнице. Парень спокойно отвёл взгляд с разгневанного хранителя и сделал шаг вперёд, направляясь в особняк, вслед за госпожой. Тогда Эльберт злобно схватил садовника за руку и притянул к себе, угрожающе всматриваясь в лицо конкурента. Почувствовав бесспорную силу хранителя, Бентон осознал всю жалость своего положения и бесполезность как-либо мстить.
-- Учти, парень, я уже пристально слежу за тобой и ты мне не по душе. Любой промах - и тебе не удастся выйти сухим из воды, я уж позабочусь об этом, не волнуйся, -- в голосе Эльберта хорошо слышалось чувство превосходства и вкус скорой победы, -- и ещё кое-что, -- здесь хранитель сделал продолжительную паузу, -- только посмей приблизиться к госпоже Кимберли -- очень пожалеешь, парень. Надеюсь, ты меня понял, -- здесь Эльберт вопросительно посмотрел на пораженного.
На удивление охранника, Бентон уверенно освободился от хватки и поправил сжатую одежду. Парень немного отошёл и ответил на высказанные в свой адрес ещё не осуществленные обвинения:
-- Уважаемый мистер Эльберт. По правде говоря, я прекрасно понимаю Вас и Ваши благородные намерения по отношению к своей госпоже. Я не собираюсь каким-либо образом мешать Вам в достижении своих целей. Но и Вас настоятельно попрошу не мешать достижению моих. Лишь в таком случае я подам Вам руку согласия. Что скажете? -- Бентон говорил, удивительно хорошо и понимающе, от чего даже холодный Эльберт чуть оттаял.
Хранитель видимо не ожидал такого позитивного ответа, но не подал виду, что растерялся. Охранник без раздумий пожал руку садовнику. Но, ощутив шершавость кожи рабочего, сразу с отвращением отнял её и сказал:
-- Значит, решили... -- здесь мужчина прочистил горло и продолжил, -- пойдёмте в особняк. Я покажу Ваше рабочее место, -- Эльберт отвернулся и пошёл впереди, первым прокладывая путь новому работнику. Хранитель не позволил Бентону увидеть своё пораженое успехом лицо. По непонятной причине, недоверчивый охранник поверил садовнику и бесстрашно повёл его туда, где раньше так боялся увидеть соперника.
Бентон покорно следовал за ним, ощущая волнение от случайной победы и непонятное чувство скорого счастья.
#89845 в Любовные романы
#15093 в Короткий любовный роман
#21882 в Разное
#7122 в Драма
любовь и ревность, борьба за мечту и лю...
16+
Отредактировано: 16.06.2025