Когда-то спокойный большой парк, высаженный деревьями и кустами, вкрытый густой зеленью и пахнущий нетронутой природой, теперь стал больше похож на маскарадный дом, переполненный людьми и шумом. Деревья здесь были не больше, чем обыкновенной искуственной декорацией, словно каркасом, удерживающим небо от падения. Здесь сложно было найти уединённое тихое место, чтобы отдохнуть от здешней суеты, да и не было причин его искать, ведь на балл сошлись лишь только те, кто был зависим от бесполезных разговоров, постоянного внимания и комплиментов. Именно поэтому Кимберли осознанно заставила свою душу томиться в местном обществе, чтобы забыться и унять сердечную боль. Однако, всем известно, что от себя невозможно убежать, да и сердце оставить дома тоже невозможно. И всё же девушка решительно настроилась сломать бытующее мнение и саму себя.
Кимберли с наигранной гордостью прохаживалась парком, пытаясь уловить восторженные взгляды и благодарность за приглашение. Однако, все посетители, видимо, были равнодушными к происходящему. Казалось, будто они вовсе не живые люди, а безжизненные куклы, которыми движет кукловод, играя театр маскарада.
Несмотря на это мёртвое торжество, такая же неживая Кимберли осматривала каждого гостя, неосознанно пытаясь найти того самого, который бился горечью в её сердце.
- Вы ищете кого-то? - риторически спросил мистер Эльберт.
Кимберли вздрогнула, боясь ответить даже самой себе на поставленный вопрос. Обманув себя, девушка решительно ответила:
- Я любуюсь торжеством, мистер Эльберт, ничего более.
- Однако, госпожа, я прекрасно вижу то, что вы так усердно пытаетесь скрыть от внешних глаз, - решаясь на провокацию, утверждал охранник.
- И что же вы видите, о Всевидящий мистер Эльберт? - рассерженно огрызалась Кимберли, уходя прочь.
- Не сочтите за грубость, - в догонку продолжал хранитель, - но вы всё ещё не можете простить садовника за его несправедливость по отношению к вашим чувствам.
- Какое вам дело к моим чувствам? - оглянулась Кимберли.
- Госпожа, я поклялся вашему отцу хранить не только вас, но и вашу душу, - сердечно признался мистер Эльберт, - прошу, больше не томите себя мыслями о том безсовестном человеке, он не достоин вас, раз так поступил.
- С чего вы решили, что я томлю себя мыслями о нём? Я совершенно безразлична к нему, - наигранно пыталась оправдаться девушка.
- Ваши глаза так не говорят, - констатируя факт, отрезал охранник.
Выдержав небольшую паузу и глубоко вздохнув, Кимберли подняла голову и будто, преисполневшись невидимой силой, продолжила:
- А вы были правы, мистер Эльберт, - здесь хранитель удивлённо посмотрел на свою госпожу, не ожидая её согласия, - я действительно искала кое-кого среди толпы. Идите за мной.
Кимберли торжественно взяла мистера Эльберта под руку и повела вглубь наполненного гостями парка. Они подошли к группе элегантноодетых молодых людей. Только что печальная и потерянная Кимберли, теперь будто поменялась в лице, её глаза сияли радостью, а душа хотела жить. Мистер Эльберт был немного шокирован таким быстрым превращением. Он даже подумать не мог, что их разговор так повлияет на госпожу. По правде говоря, охранник больше хотел подразнить чувства девушки, унизив Бентона в глазах Кимберли, и тем самым побудить её поскорее уйти из мероприятия в расстроенных чувствах, не давая никому возможности познакомиться ней. Охранником всё также руководила ревность, он всячески пытался оградить госпожу от любых знакомств, тем более с молодыми людьми. Но, кажется, всё получилось наоборот.
Кимберли радо протягивала руку каждому джентльмену и с улыбкой благодарила за посещение. Мужчины, словно куклы, водимые кукловодом, принялись по очереди вежливо целовать её руку. Эльберт молча стоял рядом, не понимая происходящего и не смысля, как поступать дальше.
- Уважаемые джентльмены, не желаете ли потанцевать со мной? - кокетливо предложила Кимберли.
Мужчины переглянулись между собой, будто у них заранее был готов какой-то план на каждый особый случай.
Эльберт шокированно отстранился, но тут же стал перед госпожой, присел на одно колено и приоткрыл руку, предлагая танцевать с ним.
Удивленные мужчины послушно отошли назад, создав небольшой круг, что позволял бы паре свободно кружиться. Поняв, что молодые люди не ответили взаимностью, Кимберли покорно согласилась на танец с хранителем. Внимание многих гостей приковалось к этим двоим. Будь это другое место и другие обстоятельства, Кимберли ни за что на свете не позволила бы оказаться в таком неприятном для себя положении. Танец с мистером Эльбертом был для неё не меньшим ударом по самолюбии, нежели уход Бентона. Однако Кимберли не могла совершить оплошность на виду у всех.
Легонько кивнув и сделав реверанс, девушка подошла к хранителю и небрежно посмотрела ему в глаза. Восторженный Эльберт чувствовал себя победителем. Он пылал желанием поскорее доказать всем и особенно госпоже, что он лучше любого здесь присутсвующего и особенно Бентона. Танец начался. Гости раступились и принялись всматриваться на создавшуюся пару.
- Зачем вы это сделали? - сквозь зубы прошептала Кимберли, при этом сохраняя наигранную улыбку.
- Чтобы вы не сотворили глупость, госпожа, - спокойно ответил охранник.
- Вы забываетесь, мистер Эльберт. Я могу в любой момент прекратить этот несносный танец.
- И тогда джентльмены посчитают вас грубой и невежливой, - Эльберт пытался найти в девушке слабинку.
- Ну и пусть! Это лучше, чем продолжать слушать ваши упреки, - рассердилась Кимберли.
- Я ни в коем случае не упрекаю вас, - защищался Эльберт, - наоборот, я изо всех сил пытаюсь помочь вам.
- Помочь чем? - интерисовалась Кимберли.
- Помочь разобраться в себе, - кратко ответил хранитель, от чего Кимберли смирилась и замолчала.
#89934 в Любовные романы
#15108 в Короткий любовный роман
#21900 в Разное
#7126 в Драма
любовь и ревность, борьба за мечту и лю...
16+
Отредактировано: 16.06.2025