Утро выдалось оживлённым и наполненным суетой. Замок Раук, обычно спокойный, теперь кипел жизнью. По внешнему двору сновали слуги короля, которые прибыли заранее, чтобы убедиться, что короля и его свиту ждёт достойный приём. Редко когда в коридорах обители Малкольма сновало столько незнакомых людей. Царила такая суматоха, что замок как будто ожил новой жизнью. Лошади цокали копытами по каменной мостовой, во дворе разгружали телеги со снедью, привезённой из ближайших деревень, а кухня наполняла воздух ароматом свежего хлеба.
Малкольм стоял у главных ворот замка, облачённый в парадный камзол с гербом его дома, выглядевший строго и величественно. Его взгляд был сосредоточен, губы слегка поджаты. Он знал, что визит короля, это испытание, пройдя которое с честью, он получит великую награду.
Раздался звук рогов, возвещающих о приближении гостей. Вскоре на тракте показались королевские всадники. Во главе отряда ехал сам король Генрих де Мортения, высокий и широкий в плечах мужчина с проницательным взглядом и сединой в волосах, которая уже начала доминировать в его чёрной как крыло ворона бороде. Одет он был в королевские цвета, тёмно-фиолетовый плащ, вышитый золотыми нитями и такого же цвета камзол. За ним следовала свита, среди которой выделялись несколько родовитых всадников, щеголяла рыцарскими доспехами и плюмажами личная охрана короля. Редко когда в одном месте можно было увидеть столько носителей рыцарских регалий.
— Ваше величество, — сказал Малкольм, поклонившись, как только король спешился. — Добро пожаловать в замок Раук. Ваш визит радость для нас. Вы прибыли во время сезона охоты, надеюсь вы найдёте время для того чтобы оценить искусство моих егерей.
Малкольм, — Король ответил с широкой улыбкой. — То, что государственные дела не позволяли мне навестить одного из самых верных моим слуг, не значит, что я забыл про тебя! Хватит формальностей. Рад видеть, что твой замок и надел процветают. Сегодня я прибыл не один. Позвольте представить вам человека, который помогает мне навести порядок в финансах наделов восточной границы, Мормера де Кита.
— Мы уже знакомы, ваше величество, — сказал Малкольм ровным голосом. — Наши земли граничат, и нам нередко приходится решать общие вопросы.
Мормер, стоявший рядом с королём, слегка улыбнулся, но его глаза оставались холодными. С небольшой задержкой он склонил голову в знак приветствия.
— Фон Раук, — произнёс он, сделав акцент на приставке "Фон". — Рад снова встретиться.
Малкольм склонил голову в ответном поклоне, его лицо оставалось непроницаемым.
— Де Кит, — ответил он нейтрально. — Рад видеть вас в наших стенах.
Король оглядел их с лёгкой улыбкой, но его взгляд выдал, что он уловил напряжение между мужчинами.
— Хорошо. А теперь, Малкольм, покажите нам ваши владения, — сказал он. — Мормер, уверен, у тебя есть несколько вопросов к нашему хозяину.
***
Вечер того же дня.
После торжественного обеда, Мормер и Малкольм встретились в зале для приёмов. Мормер, облачённый в тёмно-зелёный камзол, расшитый золотыми нитями, выглядел внушительно. Перстни, усеивающие его пальцы, стоили как доход от надела Малкольма за несколько месяцев. Украшения не были броскими, но любой ценитель смог бы понять их огромную стоимость с первого взгляда. Даже сидя, он, казалось, смотрел на Малкольма сверху вниз. Голос его был холодным и деловым.
— Дорогой сосед, — начал он, внимательно глядя на Малкольма. — Как вам уже известно, Король поручил мне разобраться с финансами и обороноспособностью земель. Я ознакомился с вашей финансовой отчётностью, и у меня накопились вопросы по поводу рациональности финансового управления вашим наделом.
Малкольм, стоял напротив, скрестив руки за спиной. Разговор был ему неприятен, позволять соседу, отношения с которым были в лучшем случае нейтральными, копаться в грязном белье своей бухгалтерии не доставляло ему удовольствия.
— Мои земли не самые богатые, — ответил он. — Но собранных налогов хватает, чтобы содержать гарнизон и обеспечивать порядок. Мы уделяем особое внимание защите трактов, так как торговля важная часть нашей экономики.
— У вас как у сюзерена замка Раук есть право собирать пошлину с торговцев, пересекающих восточную сухопутную границу Мортении. Так что прошу вас не прибедняйтесь. В вашем праве собирать до одной десятой от стоимости ввозимых товаров в виде торговой пошлины и обязанность как минимум половину из этого отправлять в королевскую казну. – Каждое слово Мормера звучало глухо, как удар топора палача. Малкольму хотелось ответить резко, но он подавил раздражение. Этот человек ждал ошибки, и он её не получит. — Для меня остаётся неясным, почему вы отправляете восемь монет из десяти собранного налога в королевскую казну, хотя могли бы ограничится и пятью? У вас как у сюзерена земель есть обязанность обеспечивать гарнизон и безопасность жителей, хватает ли вам оставшихся средств на поддержание порядка? Или ваше желание выслужится перед королём затмевает ваш рассудок, Фон Раук?
— У меня как у сюзерена земель, – Голос Малкольма звучал выверено и спокойно, он был готов к подобному вопросу. — Есть обязанность жертвовать в казну королевства пять монет из десяти собранных с моих подданных или проезжающих купцов. Но нет закона, где сказано, что я не могу отдавать больше. Собранных средств хватает с избытком для обеспечения общественного порядка.
Тонкие губы Мормера скривились, его явно не удовлетворил полученный ответ.
— Вы упомянули защиту трактов. Были ли проблемы с разбойниками в последнее время?
— Да, — ответил Малкольм, сохраняя спокойствие. — Однако мы недавно провели облаву. Главарь банды схвачен, на данный момент он находится в темнице замка.
При этих словах Мормер слегка приподнял бровь, его взгляд стал ещё более пронзительным.
— Любопытно, — произнёс он, слегка наклонив голову. — Этот человек, случайно, не имеет ожога на левой щеке и не использует в бою короткий меч вместе с кинжалом?
#43769 в Фэнтези
#3507 в Тёмное фэнтези
#1221 в Эпическое фэнтези
вампиры ужасы войны ..., сильный тёмный герой, месть отца
16+
Отредактировано: 24.10.2025