Особенности заботы профессора Северуса Снейпа

Глава 26. Не любите безответно

К своему удивлению, Гарри за один вечер у Снейпа почти закончил зелье и оставил его в котле под чарами Стазиса*, чтобы завершить работу в другие дни. Он был слишком неопытным, чтобы на глаз определить, сколько осталось работы, но сомневался, что она займёт у него больше ещё пары часов. А это значит, что Снейпу, задумавшему таким способом держать его рядом с собой, чтобы он не находил себе приключений (а Гарри сам понял план своего опекуна), придётся придумать что-нибудь другое.

Гарри никому не сказал, что в ту ночь сразу после того, как вышел из подземелий, он под мантией-невидимкой пошёл в Большой зал к Чжоу. Мальчик сам не понимал, почему так волновался, ведь он никогда серьёзно не думал, что он влюблён. Он не мог не отметить, что ему нравится смотреть на Чжоу, он даже украл со стенда её фото. Но чтобы быть влюблённым… он даже не знал её. И всё же, когда он подумал о том, что прямо сейчас встретится с ней наедине, его сердце начало быстро стучать. Он попытался пригладить непослушные волосы и поправил мантию. А может, так и встретиться с ней в мантии-невидимке? «Привет, Чжоу, это Гарри». Это было бы удобно…

Он стянул с себя мантию-невидимку ещё у дверей, чтобы не делать это на её глазах на случай, если она уже тут. Но Гарри едва успел зайти в зал, как сразу наткнулся на неё. Она была в лёгком халатике, похожем на какую-то традиционную азиатскую одежду, и приветливо улыбалась ему, несмотря на усталый вид. Сердце забилось еще сильнее, и Гарри, снова поправив себе волосы, неловко шагнул вперёд.

— Привет! — сказала она.

— Привет.

Неловкое молчание. Чжоу кашлянула.

— Спасибо, что пришёл. Честно говоря, я давно хотела тебе сказать кое-что… Ничего, что я выбрала такое время и место? Боялась, что подслушают.

— Н-н-ничего.

Святой Мерлин, что это у него такое с голосом? Он вдруг стал тонким, как у девочек. Гарри откашлялся, чувствуя себя полным дураком. И как ему могло казаться, что трёхголовый пёс в школе — это страшно? Разговаривать с понравившейся девочкой наедине, когда ты к этому совершенно не готов, а голос живёт своей жизнью — вот что гораздо страшнее.

— Всё хорошо, Чжоу, — произнёс Гарри. — Ты… э-э-э выглядишь очень хорошо.

— О. Да что ты, Гарри, у меня ужасный вид, — она с явным смущением поправила халат. — Но спасибо.

— М-м-м… ты хотела мне что-то сказать?

— Да. Давно уже хотела, но подруги меня отговаривали, — Чжоу стала серьёзной. — Дело в том, что я знаю, что ты занимаешься расследованием всех этих событий. А мой дядя Такаши владеет рестораном в Венеции. Он там давно живёт и заметил странности на одном из островов. Ты меня слушаешь?

— Э-м-м, да.

Гарри не знал, что он сейчас испытывает в большей степени — облегчение или разочарование.

— Так вот, остров Сан-Микеле — это остров-кладбище в Венеции. И дядя говорит, что там стали происходить странности. Стало холодно, а вокруг одной из гробниц как будто сгущается тьма. Местные стали бояться туда заходить, даже не волшебники. Кто-то утверждает, что видел там свои ожившие кошмары.

Гарри тут же посерьезнел, и мысли о Чжоу отошли на второй план.

— А кто видел? — спросил он. — Есть имена этих людей?

— Дядя слышал об этом, но имена я не спрашивала. Я могу спросить у него, если хочешь. Как думаешь, это может быть, то чудовище? — Чжоу передёрнуло от страха.

— Не знаю. Думаю, надо проверить.

— И ещё, извини меня — это мои следы нашла мисс Томпсон. Я просто была взволнована рассказом дяди, ходила по школе и пыталась вести своё расследование. Я слышала, у тебя были проблемы.

— Ничего страшного. Правда. Вообще не бери в голову.

Гарри взял со стола Когтеврана забытую кем-то магловскую ручку и начал царапать у себя на руке, чтобы не забыть — «Сан-Микеле».

— Спасибо, что рассказала, — пользуясь тем, что пока можно не смотреть ей в глаза, проговорил Гарри. — И… у тебя никогда не бывает ужасный вид.

Мальчик вернул перо на место и застыл. Пока он отвлёкся, он сам не заметил, как в Большом зале появился Седрик Диггори. Теперь старшеклассник из Пуффендуя стоял рядом с Чжоу, положив руку ей на плечо. И, судя по их лицам, неловкий комплимент Гарри явно прозвучал максимально неуместно.

— Привет, Гарри. Вы договорили? Хочу проводить её до башни, — сказал Седрик.

— Привет, Седрик. Да, конечно. Ну, я тогда пойду. Привет, Чжоу. Точнее, пока.

В течение своей жизни Гарри попадал в разные неловкие ситуации, но никогда не был в настолько смущающей. Он схватил свою мантию-невидимку и так резво зашагал в сторону выхода из зала, что это было, пожалуй, даже неприлично. Уже в коридоре Гарри почудилось, что Чжоу окликнула его, но он с громким звуком налетел на доспехи и сбил их. Шума было достаточно, чтобы перебудить весь замок. Чья-то сова, мирно спящая у окна, взмахнула крыльями и улетела. За спиной раздался топот– это Чжоу и Седрик бросились бежать, боясь быть обнаруженными. И Гарри тоже побежал, накидывая на себя мантию-невидимку. Жаль, что он не взял с собой Бузинную палочку.

Да что с ним такое сегодня, почему он так реагирует и почему так себя ведёт? Никогда он себя ещё не чувствовал таким дурачком, даже когда половина магловского класса смеялась над ним вместе с Дадли. Нет, все эти чувства и любовь определённо не для него.

Гарри был уже у Гриффиндорской башни и почти успокоился, как ему пришлось резко остановиться и замереть. Недалеко от портрета Полной Дамы сидела на стуле мисс Томпсон, поджидая школьного нарушителя. Да что же за день-то сегодня такой? Пока мальчик думал, что делать, он в задумчивости рассматривал новую учительницу. Она держала над собой волшебную палочку с огоньком света на конце, и её мрачное лицо было освещено только наполовину. А та половина, которая осталась в тени, показалась жуткой. При этом она молча сидела, не двигаясь и глядя вниз. Когда она медленно начала поднимать голову, Гарри стало по-настоящему жутко. Ему не хотелось даже поворачиваться к ней спиной. Он медленно попятился и позволил себе развернуться только тогда, когда она была уже далеко.



Отредактировано: 26.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять