Остин: к диким водам и неведомым берегам

Глава 23. Большая маленькая тайна

Королевский корабль размеренно качался из стороны в сторону, рассекая встречные волны на своем пути. На палубе послышались первые торопливые шаги. Поднявшись на ноги, Тед прислонил ухо к двери. Питер еще спал. «Удивительно, как после всего случившегося мальчику вообще удалось уснуть», — думал мистер Бенерджи, поглядывая на посапывающего Пита. Его мама всегда говорила, что сон не способен решить проблем, однако странствие в царство Морфея способно хотя бы ненадолго освободить от них разум. А там, глядишь, и подоспеет верное решение. Закрывая глаза, Питер вспоминал дом. Нет, не тот домик в Лондоне с чудной крышей, ему вдруг вспомнился старый чердак сиротского дома, набитый пауками и прочими гадостями. Вспомнилась Шерри с огромной метлой в руке и непоколебимой храбростью в глазах. «Не переживай, Пит, утром эта ночь покажется нам сущим пустяком!» Хотелось бы, чтобы это было действительно так...

Через полминуты Тед отпрянул от двери, ибо с полной невозмутимостью, обрамляющей его круглое лицо, в трюм ворвался мистер Карри со словами: «Мальчишка пойдет со мной». Питер покорно поднялся, переглянувшись с мистером Бенерджи и прочитав во взгляде Теда не что иное, как: «Что бы не случилось, ты не должен проговориться о Шерри». Впрочем, Питер и сам это прекрасно понимал, однако совершенно не мог представить, что ожидало его впереди.

Солнечный свет ударил в привыкшие к темноте глаза, и Пит прищурился. Палуба шумела, повсюду велась какая-то работа. Питер непроизвольно начал искать Его Величество, которого, на удивление, на палубе не оказалось. Мистер Карри отвернулся и выкрикнул что-то невразумительное для ушей Пита. Кажется, он упомянул лодку Харпера, чтобы ту спустили в трюм. Поджав губы, мальчик продолжил шагать следом, как только внимание Хвоста было снова обращено на него. Над головой Питера поднялась толстая бочка, и он уклонился чуть левее. В отличие от мистера Карри, которому удар едва не пришелся по лбу.

— Жди здесь, оборванец, — выругавшись, Хвост оттолкнул Питера, и тот молча примкнул к краю корабля.

«Если я буду бояться, то непременно выложу всю правду. Страх туманит разум, а разум — это все, что у меня есть. Я не должен бояться!» — повторял Питер, сохраняя непреклонное выражение лица. Он опустил взгляд, ибо люди, что мельтешили у мальчика перед глазами, усиливали растущую тревогу. Благо, никто не обращал на него внимания. Пит невольно задумался о том, что он мог бы выпрыгнуть за борт, а там, быть может, если не утонет, то его подберет «Золотая жемчужина». Но все-таки был один человек, который не переставал искать мальчика среди всей этой королевской суеты. Едва солнце взошло за горизонтом, Мира выпорхнула на палубу. Вскарабкалась по мачте вверх и устремила свой зоркий взгляд на королевское судно. Несколько минут девочка не сменяла позиции, пока появившаяся на палубе леди Кэролл не позвала дочь.

— Прошу прощения, но сейчас я немного занята, — прищурив глаза, вежливо отозвалась Миранда.

— Мира, Его Величество Боллард Фергюсон хочет с тобой поговорить. Спустись, пожалуйста.

Глубоко вздохнув, девочка закрыла глаза, начав искать отговорку, которая так и не постучалась в голову.

— Дорогая, это касается твоих друзей.

Отведя взгляд, Мира спустилась и заглянула в лицо матери.

— Твой брат и принцесса Амелия ждут тебя.

Миранда молча отправилась в капитанскую каюту, вежливо простившись с матерью. За деревянным столом сидели Тирелл и Амелия, которые переглянулись между собой, как только Мира вошла. Девочка уже было почувствовала что-то неладное, однако преисполненное приветливостью лицо повернувшегося к ней Болларда Фергюсона явно не предвещало беды. Как подобает леди, Мира поприветствовала короля, и в ответ на «опустим эти формальности, Миранда», девочка придвинула стул и села рядом с братом.

— Итак... — Его Величество облокотился на стол. — Амелия рассказала мне об истинной цели вашего плавания, отнюдь не простой побег из Бронтфелла, разумеется.

— Амелия... — Взгляд Миры выдал растущее разочарование.

— Я доверяю и верю своей дочери, однако многочисленные факты требуют объяснения.

— И вы считаете, Ваше Величество, что мы припрятали несколько поющих раковин или взяли с собой пару сияющих перьев?

— Мира, — Тирелл бросил строгий взгляд на сестру, и девочка замолчала.

— Для начала расставим все точки над «i» над личностью, носящей имя некой мисс Коллинз, — тактично перевел тему Боллард Фергюсон. — Если ваша подруга действительно законнорожденная принцесса по линии Редфилдов, значит она единственная претендентка на трон золотого королевства, именуемое Бронтфеллом.

— Шерри не солгала на бале, отец, — негромко сказала Амелия. — Она Шарлотта-Джейн. И как давняя подруга юной принцессы, я могу это подтвердить.

— Хорошо, но...

— Но мы не знаем, где она, — переглянувшись с Амелией, осторожно начал Тирелл. — Боюсь, что сейчас местоположение Шарлотты нам неизвестно.

Боллард Фергюсон вздохнул, отвернув голову.

— Мы должны быть уверены, что вы на нашей стороне, — чиркнув ножной стула по дереву, сказала Мира. — Подожди, Тирелл, — шикнула на брата она.

— Должен признаться, что письмо, оставленное мне и моей супруге нашей дочерью в Бронтфелле, поставило под сомнение веру в нашего большого короля.

— Так вы на нашей стороне, Ваше Величество? — дабы убедиться, Мира храбро задала вопрос.

В ответ последовало затяжное молчание.

— Послушайте, ведь вы сами все видели, — снова начала Мира, невзирая на попытки Тирелла остановить ее, — видели Нобла, видели его хвост! Остров с золотыми песками и впрямь существует, и Шерри намеревается отыскать его, как прежде намеревались ее родители. Даррин Эрелл не перестанет называть ее самозванкой, дабы сохранить свое место у вершины Бронтфелла. Правда режет ему глаза, и он сделает все, чтобы избавиться от Шер...

— Остыньте, юная леди, — остановил Миранду Боллард Фергюсон. — И впредь будьте осторожны в таких громких заявлениях.



Отредактировано: 31.10.2021





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять