Отбор для лорда, или Медовница не желает замуж

Глава 19 Ходячий позитивчик

Глава 19 Ходячий позитивчик

Крепкие руки не дали мне остаться под водой, обхватив за талию, Джер, прижал меня к себе и, смеясь, бороздил мною бассейн, шагая по дну.

— Джер, отпусти, — захихикала я, наблюдая, как набирает силу свечение у террасы.

Арка вот-вот должна была открыться за спиной у Джера.

Я заволновалась: “Кто это явился сегодня в гости?”

Я не успела сказать Джеру о визитерах.

— Не отпущу, — прорычал он, опустившись под воду вместе со мной.

Я извернулась и оттолкнулась от него, не успела закрыть глаза и смотрела на Джера сквозь прозрачную воду. С надутыми щеками и спутанными волосами он был похож на сказочного русала, вот только вместо хвоста он твердо стоял ногами на дне бассейна, чуть согнув колени. В этом месте было мелко.

Я вынырнула и, с силой загребая руками, кинулась к лесенке. Джер вынырнул и ринулся за мной, деланно рыча. До лесенки я не добралась, в одном шаге от нее меня сграбастали в охапку и снова нырнули.

“Кажется, меня кто-то собрался утопить, о пышка меня возьми”.

Я вырвалась из цепких объятий и оказалась на поверхности бассейна.

Заметила, как из открывшейся арки выскочила девчонка. Невысокая, с длинными светлыми волосами в длинном простом платье. В руках она держала сверток. Арка тут же схлопнулась. Девочка огляделась и, заметив беседку, направилась в зону пикника.

— Джер, прекрати, к нам гости! — тихо выдохнула я, убирая его руки от себя и вытирая воду с лица. Джер обернулся, и на его лице расплылась глуповатая улыбка.

— Фафи, детка, ты чего приперлась? — крикнул он девчонке, с недоумением оглядывавшей беседку и котел над огнем.

— А что такое, я уже не могу проведать своего братца? — на ходу ответила девчонка, подходя к краю бассейна уже без свертка, и оценивающе посмотрела на меня.

— Здрасти, — кивнула она при этом.

“Ага, забор покрасьте”, — мысленно ответила я, а вслух произнесла вежливо, ну, насколько это было возможно в тех условиях, вежливо:

— Добрый день.

— А меня Фарфелия, вообще-то, зовут, — кажется, в ее голосе прозвучало ехидство, и она с вызовом посмотрела на Джера. — А как вас зовут? — обратилась она ко мне.

— Джер, отпусти, — с раздражением я выдернула свою ладонь из все еще крепко державшей руки Джера и направилась к лесенке. Быстро поднявшись, я поспешила в дом переодеваться. Я чувствовала, как полыхают мои щеки, слышала, как колотится сердце, стараясь выскочить. А еще я поняла, что мне стыдно.

“Мне стыдно?”

Да, мне стыдно за мои поступки.

Я не слышала, что ответил Джер, вся эта ситуация ввела меня в ступор. Я вдруг увидела себя со стороны глазами этой девочки.

Что бы я подумала о такой леди? Находившейся в бассейне, пусть и в одежде, но мокрой, облепившей все выпуклости, одежде, с неженатым мужчиной, пусть и ее братом.

Одно дело, пожить здесь какое-то время инкогнито и уехать в город, начать новую жизнь, и другое, перезнакомиться со всей его семьей, обозначить свое присутствие здесь в качестве… А, кстати, в качестве кого? А вдруг эти люди потом станут моими клиентами, а вдруг мне придется идти на этот отбор, и это все всплывет… о пышка, да отец просто убьет меня.

Заскочив в комнату, я скинула мокрую одежду.

“Хранитель”. — мысленно произнесла я.

“Слушаю”. — незамедлительно прозвучало в моей голове.

“Высушишь мою одежду, п-пожалуйста”. — взмолилась я.

“Конечно, хозяин уже распорядился”, — я услышала в его голосе веселое “кхе”. И этот туда же.

Надев сухое белье и платье я уселась на кровати. Что делать? Идти в беседку и, как ни в чем не бывало, проводить время в обществе “хозяина” и его сестры? Или сбежать домой, в свою комнату? Я достала из рюкзака браслет. Положила рядом, рассматривая давно знакомые изгибы, изящные лапки, сверкающие камешки-глазки ящерки. Сто раз его видела и знаю каждый фрагмент, каждую царапину, а все равно люблю им любоваться. Не знаю, сколько времени я просидела в раздумьях, поглаживая браслет. На руку я его так и не надела.

“Арелла, вас зовут к столу”. — прозвучало в моей голове.

“Это приказ?”

“Нет, просьба”.

Ну что ж, придется идти, мою репутацию, кажется, уже ничем не спасти. Но идти с понурой головой я не собиралась. Выпрямив спину, вздернув подбородок, я пошла в беседку.

Джер крутился около котла с шулюмом. Огонь потух в очаге, но от котла шел одуряющий аромат мясного супа со специями и пряными травами.

Мой желудок первым почувствовал еду и требовательно заурчал.

Фарфелияя уже сидела за столом. Перед нею дымилась тарелка с шулюмом. В центре стола стояло блюдо с кусками жареного мяса, обложенного запеченными овощами. В хлебнице ровной стопкой лежали пирожки.

Увидев мой вопросительный взгляд на хлебницу, Фарфелия невозмутимо пояснила:

— Наша кухарка передала Джеру.



Отредактировано: 20.03.2024





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять