Отбор женихов для строптивой принцессы

Глава 10

Рассвет принёс во дворец не только свежий ветер с горных вершин, но и целую делегацию разгневанных аристократов. Их сыновья один за другим возвращались домой после испытаний, устроенных принцессой Яньмин. Кто с нервным тиком, кто с уязвлённой гордостью, а кто и вовсе поклялся никогда больше не приближаться к императорскому дворцу, назвав его «логовом сумасшедшей ведьмы».

Владыка Луньфэна сидел в своём рабочем кабинете и перебирал стопку жалоб, которая с каждым часом становилась всё толще. В каждой из них содержалось одно и то же требование: принести извинения за «бесчестное обращение с благородными юношами», «глумление над древними традициями» и «позор, что лег на добрые имена их почтенных семей».

— Ваше Величество, — осторожно произнёс канцлер, входя в кабинет с очередной партией посланий, — прибыли представители клана Золотого Дракона. Они весьма настойчиво требуют аудиенции.

Владыка оторвал взгляд от свитка, в котором маркиз Ван в красочных выражениях описывал «душевные травмы» своего наследника после встречи с принцессой.

— Настойчиво?

— Они угрожают прекратить поставки редких металлов для наших мастерских, — с сожалением сообщил канцлер.

Владыка медленно отложил свиток и потёр переносицу.

— А что именно произошло с юным наследником Золотого Дракона? — устало поинтересовался он.

Канцлер заглянул в свои записи:

— Согласно показаниям свидетелей, принцесса Яньмин спросила его, действительно ли он считает, что демонстрация богатства родительского клана — достойная замена собственным достоинствам. Затем она предложила ему продать себя на невольничьем рынке, раз уж он так настойчиво выставляет свою цену.

Владыка прикрыл глаза. В другой ситуации он бы гордился остроумием дочери, но сейчас каждое её слово грозило дипломатическим скандалом.

— Пригласите представителей кланов в зал для аудиенций, — наконец решил он. — Скажите, что я лично выслушаю их жалобы и предложу справедливую компенсацию.

— Какую именно компенсацию вы имеете в виду, Ваше Величество?

— Понятия не имею, — честно признался император. — Но я что-нибудь придумаю. А пока пошлите к принцессе Яньмин её наставницу. Пусть объяснит Её Высочеству, что дипломатия — это искусство говорить людям то, что они хотят услышать, не предавая при этом собственных интересов.

— А если принцесса откажется слушать?

Владыка на мгновение задумался:

— Тогда скажите ей, что, если она продолжит в том же духе, я лично найду ей жениха среди самых скучных ученых империи. Пусть попробует пошутить с человеком, который способен два часа рассказывать о правильности написания иероглифа «вода».

***

Тем временем во дворце принцессы царило совсем иное оживление. Несмотря на распространяющиеся слухи о «жестокости» Яньмин и предостережения товарищей по несчастью, некоторые женихи продолжали попытки завоевать её благосклонность. То ли храбрость, то ли отчаяние, то ли простое мужское упрямство заставляли их снова и снова приходить во дворец Весеннего ветра.

Каждое утро начиналось одинаково: слуги приносили очередные дары — редкие цветы, поэмы, воспевающие красоту принцессы, изысканные сладости, которые Яньмин неизменно раздавала служанкам. Не из щедрости, конечно. Принцесса просто не доверяла еде, которую приносили люди, так отчаянно мечтавшие заполучить её руку и сердце. В конце концов, в истории было немало случаев, когда приворотные зелья подмешивали даже в самые невинные угощения.

— Принцесса слишком подозрительна, — сказала младшая служанка, уплетая за обе щёки очередную порцию персикового пирога.

— Принцесса просто умна, — ответила Сяо Мэй. — Любовь делает людей безрассудными, а алчность и желание получить высокое положение через брак – опасными.

В тот день первым явился принц Чжао Юань. Высокий, статный, с правильными чертами лица и безупречными манерами. Он был бы идеальной партией, если бы Яньмин действительно хотела выйти замуж.

— Ваше Высочество, — обратился он к Яньмин, — не согласитесь ли вы составить мне компанию в прогулке по саду после ужина? Говорят, луна сегодня будет особенно красивой.

— О, принц Чжао, — мило улыбнулась Яньмин, взмахнув веером, — как галантно с вашей стороны. Но, боюсь, после испытания со стрельбой я не буду чувствовать себя в безопасности рядом с вами в темноте.

Принц слегка покраснел, но попытался сохранить достоинство.

— Ваше Высочество, уверяю вас, что с оружием в руках я гораздо опаснее, чем вы могли подумать...

— Вот этого я и боюсь, — невинно отозвалась Яньмин.

Чжао Юань замер, будто его ударили невидимым мечом, а затем, с трудом сохраняя лицо, удалился.

— Жестоко, — прокомментировала Чжиюнь, наблюдавшая за происходящим из-за ширмы.

Не успел принц скрыться за поворотом, как ко дворцу приблизился Су Линь – молодой маг из прославленного клана Северных Ветров. В руках он держал свёрток из шёлка, перевязанный серебряной нитью.

— Принцесса Яньмин, — начал он, явно нервничая, — я осмелился принести вам небольшой подарок. Это... это редкая орхидея из горных районов моего клана. Она цветёт только при лунном свете и обладает магическими свойствами.

Яньмин с любопытством развернула свёрток. Внутри лежала изящная орхидея нежно-лилового цвета, её лепестки будто светились изнутри.

— Какая красота! — воскликнула она. — Спасибо, мастер Су. Это действительно великолепно. Но скажите, какими именно магическими свойствами она обладает?

Су Линь воодушевился:

— Легенда гласит, что эта орхидея способна раскрыть истинные чувства людей. Если двое влюблённых одновременно коснутся её лепестков при лунном свете, они смогут увидеть глубину чувств друг друга и понять, суждено ли им быть вместе. Также говорят, что она защищает от лжи и обмана в любви.

Яньмин задумчиво посмотрела на орхидею, а затем на дарителя.

— Как интересно, — медленно произнесла она. — Значит, если я сейчас прикоснусь к этой орхидее, то смогу понять, насколько искренни чувства всех моих женихов?



Отредактировано: 23.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять