«С кем? Зачем?»
К счастью, я успела прикусить язык. Вопросы получились бы слишком резкими и не вязавшимися с образом «бедной овечки».
Зато растерянные:
— Я? Встретилась? Но с кем? — подошли как нельзя лучше.
— Там узнаете, — раздражённо махнул рукой инспектор. — Собирайтесь, мисс. Время.
Я хлопнула ресницами, пролепетала:
— Да-да, конечно, — и заспешила в мансарду.
Однако как только исчезла из поля зрения Мэлоуна, скинула маску ошеломлённости и замедлила шаг. В конце концов, спешка нужна была инспектору, а мне, наоборот, имело смысл выиграть время и обдумать ситуацию.
Я была почти на сто процентов уверена, что меня повезут на очную ставку. Вот только с кем? С семейством Кортни? Со слугами в доме лордёныша Тилни? Впрочем, важно было даже не это, а то, что моё инкогнито в любом случае раскроется. Так может, имело смысл прямо сейчас сгрести вещи в охапку и сбежать?
«Через окно по водосточной трубе?» — язвительно осведомился внутренний голос, и я закусила щеку.
Да, такие акробатические трюки не для Айрис в длинном платье и корсете. К тому же побег равен признанию вины, а ведь я ничего не совершала.
Значит, ехать? И до последнего играть роль беспамятной? Пугаться, плакать, падать в обморок, наконец? Или попробовать достучаться до Мэлоуна логикой, а заодно вызнать каких-нибудь подробностей? Второй вариант мне нравился больше, но он слишком выбивался из впечатления, которое я о себе создавала.
— Надо же было так промахнуться с ролью, — вздохнула я, войдя в свою комнату.
Окинула её взглядом, на всякий случай подошла к окну и выглянула на улицу.
Нереально.
Ещё раз вздохнула и достала из шкафа плащ. Оделась, а затем присела на край кровати. Конечно, это было суеверие чистой воды, да и ехать мне было недалеко, но на душе стало поспокойнее.
«Буду упирать на то, что ничего не помню, — решила я, вставая. — А там, глядишь, и пронесёт».
И, не позволяя себе поддаваться страху, твёрдым шагом покинула, пусть и фантомное, но всё-таки убежище комнаты.
Мэлоун никак не прокомментировал, что я задержалась, хотя взглядом наградил соответствующим. Проронил:
— Идёмте, мисс, — и, подойдя к выходу, вежливо придержал для меня дверь.
Кэб ждал у крыльца. Инспектор помог мне усесться, забрался в экипаж сам, и кучер, не дожидаясь указаний, щёлкнул кнутом. Кэб бодро покатил вверх по улице.
Я помалкивала, сосредоточившись на маске растерянности и тайком подмечая дорогу. Когда же впереди появился дом семьи Кортни, внутренне подобралась: значит, всё-таки сюда. Жаль, перед слугами Тилни было бы проще разыгрывать спектакль. А вот перед семейкой Айрис… Только бы не сорваться на них!
«Я ничего не помню, — как аффирмацию, твердила я, спускаясь с подножки кэба. — Ничегошеньки. Для меня здесь всё новое, я никогда здесь не…»
Тут носок ботинка неудачно зацепился за подол платья, и я едва не полетела на мостовую. К счастью, сошедший первым Мэлоун успел меня подхватить. На какие-то секунды я очутилась в его объятиях, снизу вверх заглядывая в волевое и строгое лицо, а затем меня с безразличной аккуратностью отстранили.
— Осторожнее, мисс, — сухо заметил инспектор, и я почувствовала, как к щекам прилила кровь.
— Да, сэр. Спасибо, сэр.
Вместо ответа Мэлоун едва заметно повёл плечами. Однако, когда мы поднимались на скользкое крыльцо, с которого меня грубо спустили ночью, держался так, чтобы в случае чего поддержать под локоть.
От уверенного удара в дверь колотушкой в виде подковы я слегка вздрогнула. Непроизвольно втянула живот, готовясь быть узнанной и в то же время никого не узнавать. В голове пронеслось: «А вдруг откроет Лиззи?» — но, на мою удачу, нам отворила другая горничная. При виде меня глаза её сделались натурально по пять копеек, однако от фраз, вроде «Мисс Айрис, вы ли это?», она удержалась.
— Проводи нас к мистеру Кортни, — велел Мэлоун, войдя в светлый, но всё равно показавшийся мне неприветливым холл. — Он должен нас ждать.
И, поскольку не сделал даже намёка на то, чтобы снять плащ, я тоже осталась в макинтоше.
— Слушаюсь, сэр. — Девица, впечатлённая внушительным видом инспектора, присела в книксене. — Прошу вас.
Она повела нас по коридору первого этажа, и мне даже не пришлось делать вид, будто ничего здесь не знаю. А когда горничная несмело стукнула в одну из дверей, я понятия не имела, что за ней скрывается.
— Мистер Кортни, сэр, к вам…
Застывшая на пороге девица растерянно обернулась к Мэлоуну, и тот формально проронил:
— Инспектор Мэлоун из Скотланд-Ярда.
—…инспектор Мэлоун из Скотланд-Ярда, — повторила горничная.
Посторонилась, впуская нас в небольшой, но обставленный не без претензии на «дорого-богато» кабинет. Я нарочно замешкалась, чтобы войти под прикрытием широкой спины Мэлоуна, и ещё на несколько мгновений оттянула момент истины.
— Доброе утро, сэр. — Кортни поднялся из-за письменного стола. — Чем… — Он заметил меня, запнулся, однако всё же продолжил: — Чем обязан?
— Мистер Кортни, — Мэлоун был эталоном бесстрастности, — скажите, вам знакома эта молодая особа?
Он указал на меня, и нам с Кортни пришлось встретиться взглядами.
«Сейчас скажет».
Я приготовилась к неизбежному, однако отец Айрис близоруко сощурился (позже стало понятно, что это его способ показать, будто впервые меня видит) и произнёс:
— Боюсь, что нет, сэр. Никогда её не встречал.
#3983 в Любовные романы
#48 в Исторический любовный роман
#1012 в Попаданцы
#177 в Попаданцы во времени
новая жизнь, настоящий мужчина и ..., хэппи энд
16+
Отредактировано: 14.10.2025