Выслушав меня, женщины синхронно усмехнулись. И даже молчащие до этого момента дочери леди Уильямс и леди Торли решили позубоскалить.
И виделось мне в этих усмешках нечто ироничное и чуточку зловещее. Хотя, возможно, последнее – всего лишь плод моего воображения. Накрутила себя, вот и мерещится всякое.
— Именно этим лорд Хэлтон в свое время и прославился, — вдруг произнесла невпопад леди Торли.
— Чем «этим»? — нахмурилась я.
— Заклинанием консервации, конечно же, — взглянув на меня, как на последнюю деревенскую дурочку, пояснила дочь леди Торли.
— Ох, видимо, леди Ариэлла никогда с ним раньше не сталкивалась, — добродушно улыбнулась леди Уильямс, — Заклинание консервации накладывается на дом и на все предметы в нем. Незаменимая вещь на случай отъезда хозяев. А когда дом вновь открывают, заклинание рассеивается. Зато все остается в первозданном виде.
— У нас тут этим заклинанием лет тридцать уже все пользуются, — авторитетно покивала леди Торли, — Все благодаря вашему деду.
А я вдруг вспомнила тот странный ветер, который ударил мне в лицо, когда я только открыла входную дверь. Он словно уносил с собой затхлый запах, оставляя лишь свежесть и чистоту.
Понятно теперь, почему все в доме сверкает и выглядит как новенькое, хотя он стоял закрытым целых двадцать пять лет. И пирог с отваром, похоже, тоже с тех времен меня дожидался.
Хотя, скорее всего, не меня, а мать Ариэллы. Не просто же так его приготовили и оставили перед отъездом. Наверняка женщина рассчитывала, что еще вернется домой. Да вот как-то не сложилось…
А не зря ли я этот пирог вообще съела? Выглядел он, конечно, свежеиспеченным. Но ведь был приготовлен двадцать пять лет назад. Да и чай этот, и остальные продукты в доме, кроме той корзинки, принесенной брюнетом, тоже старше самой Ариэллы.
Но женщины меня успокоили, пояснив, что на все скоропортящиеся продукты в таких случаях обычно накладывают еще одно заклинание консервации. И убедили, что за сохранность моего желудка переживать точно не стоит.
Правда, сами тут же поспешили отставить чашки с чаем. А я тактично сделала вид, что этого не заметила.
Визит местных сплетниц оказался неожиданно для меня полезен. И они уже сумели ответить на многие мои вопросы, но оставалось кое-что еще…
— А вы не подскажите, как где можно найти наместника? И как попасть на встречу с ним? Нужно заранее где-то записаться? — поспешила поинтересоваться я у женщин, вспомнив слова брюнета.
Раз уж я выяснила, что на этот дом Ариэлла точно имеет все права и мне даже месяц ждать не нужно, чтобы услышать решение герцога, значит, надо бы за дом побороться и вернуть его в свое полноправное владение.
А сероглазые брюнеты как-нибудь перебьются. У них в любом случае крыша над головой есть. А у меня ее не будет, если я буду разбрасываться имуществом, уступая лишь из-за красивых глаз. Ну и всего остального, впрочем, тоже…
Обе молодые леди, почти не проявляющие интереса к беседе до этого момента, внезапно всполошились. Напряглись, поддались вперед и стали напоминать двух хищников, готовящихся к охоте.
И выглядело этого до того странно, что я сама невольно подобралась.
Неужели и они охотницы за чужим, бесхозным имуществом? С виду так и не скажешь…
— А зачем вам наместник? — спросила резко и, кажется, даже немного ревниво юная леди Торли.
— Да! Зачем? — сердито уточнила юная мисс Уильямс, тряхнув рыжими кудряшками.
Опешив от такого напора, я даже растерялась. Потом, правда, быстро пришла в себя и ответила предельно честно:
— Я тут вчера случайно выяснила, что поместье после двадцати лет, в течение которых хозяева не являлись сюда, перешло под контроль наместника южной провинции. Вместе с прилегающими к нему землями. Хочу с ним поговорить и попробовать вернуть свое имущество.
Меня окинули крайне придирчивыми взглядами. Внимательными, цепкими. И, видимо, увиденное и услышанное девушек удовлетворило. Они тут же успокоились и почти синхронно откинулись расслабленно на спинку диванчика.
Интересное кино. И с чего бы вдруг такая реакция на, казалось бы, вполне себе невинный вопрос?
Ответ нашелся очень скоро. Леди Уильям поспешила пояснить для несведущих:
— Нового наместника нам прислал король еще два года назад. Лорд Ройс Харви — генерал в отставке, — начала женщина и зашептала возбужденно, — Говорят, в ходе завоевания соседней Лореции он получил серьезное ранение. Вернулся домой героем, быстро восстановился, но на службу не возвратился. Ему за заслуги его величество пожаловал титул герцога, назначил наместником и выделил причитающиеся герцогу земли.
В памяти Ариэллы ничего об этом герцоге Харви не было. Да и о завоевании соседней Лореции она почти ничего не знала. Говорю же, у нее в голове были только шляпки, розочки, наряды и… ее ненаглядный герцог Клэрмонт.
— Статный мужчина, — покивала леди Торли, — И до сих пор не женат, — вздохнула она тоскливо.
В ответ на что обе юные леди вновь напряглись и предостерегающе произнесли, взглянув на меня недовольно:
— Но вам, леди Ариэлла, ничего не светит.
Я чуть чаем в этот момент не поперхнулась. А когда пришла в себя, то со всей искренностью их заверила, что ни на каких генералов в отставке я покушаться не собираюсь.
Мне пока одного герцога за глаза хватило, вторых не надо.
А тут еще и генерал, еще и в отставке. Небось, там мужчина под пятьдесят и весь в сединах. У таких обычно даже лицо вечно сердитое и свирепое.
Да и зачем Ариэлле этот генерал, если ей самой едва-едва исполнилось двадцать?
Девицы, сидящие напротив, впрочем, далеко от нее по возрасту не ушли. Лет двадцать пять на вид обеим.
И зачем им только сдался этот старпер? Или в южной провинции все настолько плохо с подходящими женихами?
Судя по тому, что я увидела вчера, женихи у них здесь вполне себе ничего. Особенно брюнеты.
Но… Не стоит забывать про разницу в воспитании и менталитете. Может, у них тут местная мода на солидных мужчин в сединах, а это я такая несведущая и непонимающая ничего?
#1973 в Фэнтези
#338 в Юмористическое фэнтези
#564 в Бытовое фэнтези
развод, неунывающая героиня, удачные_попаданки_ли...
16+
Отредактировано: 31.10.2025