Мне повезло. Не знаю, поговорил ли с герцогом Фернандо или же по другой причине, но те два раненых воина с утра пересели на коней, почувствовали себя гораздо лучше.
Я же опять, как некая благородная дама, ехала одна в карете и радовалась этому.
Поутру де Ортега едва взглянул на меня, лишь прошёл мимо, даже не поздоровавшись. Окатив меня мрачным сверлящим взглядом, только буркнул:
— В семь выезжаем, не смей опоздать.
Я кивнула ему, но он уже не увидел этого, так как быстро вышел на улицу. И, похоже, моё согласие или несогласие его не волновало: видимо предполагалось, что я беспрекословно буду выполнять его приказы.
Я тяжко вздохнул ему вслед, чувствуя, что Альваро до сих пор злится на меня.
— Ну хоть не добавил это мерзкое «рабыня», — пробормотала я утешительно себе под нос.
Мы ехали весь день без остановки, даже без еды. Только однажды остановились на пять минут, чтобы облегчиться, и снова следовали дальше. Альваро и его воины были приучены к таким долгим переездам и непрестанному сидению верхом, я же нет.
Мне же этот день показался нескончаемо долгим, утомительным и голодным. Уже к вечеру у меня стало крутить от голода желудок, но я не роптала, понимая, что вряд ли вызову жалость у мужчин. Они сторонились меня, и не разговаривали со мной. А снова просить Фернандо было неудобно. Чтобы заполнить голодный желудок я попивала из мягкой фляжки воду. Если бы знала, что обеда не будет, то взяла бы хоть кусок хлеба с собой с постоялого двора.
Большую часть дороги я дремала, а остальное время изучала местную письменность. На первом постоялом дворе жена трактирщика подарила мне церковную книгу и показала, как пишутся буквы и как их складывать в слова. И всё время в пути я изучала письменность этого мира. Корябала буквы и слова тонким чёрным мелком на обороте старого объявления о поимке беглых, который сняла со столба. Тонкий мелок походил на грифельный карандаш. Его и книгу я обменяла у жены трактирщика на одну из дорогих перламутровых пуговиц, которую я осторожно срезала со своего платья, а на ее место пришила деревянную, её дала мне женщина.
За неделю я хорошо продвинулась в изучении слов и даже понимала большую часть того, что написано в книге. Последние дни, когда я что-то не понимала, я спрашивала об этом у Фернандо, и он помогал мне верно прочесть. Но старалась не сильно доставать его с этой письменностью, ковырялась сама. У Альваро я спрашивать не решалась. Наверняка он думал, что рабыне писать ни к чему, но я-то знала, что читать, писать и вообще знать местный язык очень нужно. Но благо, при попадании дар говорить и понимать местную речь у меня был, а письменность я собиралась и дальше упорно изучать.
Уже когда стемнело, мы наконец добрались до подножья некоего замка-города. Он стоял на холме и был окружён рвом с водой. Вокруг каменного города виднелись другие деревеньки, селения.
Проехав по деревянному широкому мосту, мы остановились у массивных ворот.
Но держали нас тут недолго. Едва охранник-солдат увидел Альваро и его мужчин, он начал быстро извиняться за то, что ворота закрыты, и что-то мямлил о том, что герцога и его свиту ждали только через три дня.
Мы выехали на узкую улочку, потом на другую. Все дома небольшого города-крепости были каменными, с деревянными вторыми этажами, и походили на средневековые европейские строения из моего мира.
Вскоре мы приблизились к самому высокому зданию, более похожему на каменный небольшой дворец-замок. Здесь на улицу у входа уже высыпали слуги и другие горожане.
Видимо, с того момента, как мы проехали ворота, слух, что прибыл герцог де Ортега, молниеносно распространился по округе.
Когда карета, в которой я ехала, остановилась, я с облегчением выдохнула, приоткрыв дверцу. Наш долгий путь из столицы был окончен.
Выглянула в окно и увидела Альваро. Он уже спешился и отдавал приказы какому-то старому вояке в блестящих доспехах:
— Дон Карлос, завтра в девять жду всех командующих и наместников ближайших городов и селений на совет. Пусть каждый подготовит отчет, что сделано из укреплений и удержания басков. И примерный список солдат и офицеров каждого населенного пункта.
— Слушаюсь, ваше сиятельство. Все будет сделано. Что-то еще?
— Да, пришлите ко мне писаря и гонца. Мне надо написать несколько важных писем и других документов.
— Да, конечно.
Я быстро вышла из кареты и тут же наткнулась на полную женщину лет пятидесяти. Похожую на старшую служанку или экономку, в чистом переднике и чепце. Она удивленно оглядела меня с ног до головы и спросила:
— Ты кто такая?
— Новая рабыня господина Альваро, — приветливо ответила я.
— Рабыня его сиятельства? Что-то не похожа, — нахмурилась женщина, оглядывая меня снова подозрительным взглядом.
— Почему же?
— Слишком смазливая. Да и не возят рабынь в каретах, только если на козлах, — ответила она. Я хотела сказать, что сам герцог сначала ехал в экипаже, потому я в нем и ехала. Но служанка уже выдала: — Ааа, поняла. Сеньор Альваро купил тебя для этих дел, да? Чтобы согревала его постель?
#366 в Фэнтези
#43 в Историческое фэнтези
#768 в Любовные романы
#171 в Любовное фэнтези
от ненависти до любви, властный герой, литмоб попаданка для...
16+
Отредактировано: 15.06.2026