Печать для Рыжей ведьмы

Глава 10. Обряд Хальради–Н'ьяри.

Тангар и Дошгар стояли во дворе дома Фэллари и косо посматривали в сторону детей своего нанимателя. Они ждали, когда маг соберет все нужные ингредиенты для обряда и наконец, начнет творить волшбу. Свирллы напряженно следили за всем происходящим. Обряд они проводили не впервые, поэтому досконально знали, что должно было произойти в ближайшее время.

– Тангар, Дошгар, подойдите к нам, – велел лорд Фэллари. Только что приехал господин Арсин Сорано вместе со своим помощником. Маг должен провести обряд, от свирллов требовалось же тщательно выполнять инструкции.

Илиа стоял у поручней садовой лестницы и наблюдал за действиями мага и его ученика. Каждый раз, когда мальчишка неуклюже подавал что–то магу, Илиа хмурился.

– Ты чего такой кислый? – спросил Артур, ловя хмурый взгляд младшего брата. Ему разрешили покинуть комнату и побыть на свежем воздухе во время обряда. Сейчас он сидел в кресле, заботливо укутанный в теплый шерстяной плед и разглядывал то свирллов, то свою семью.

– Тебе этот мальчишка не кажется странным? Как бы он здесь не натворил дел. Все-таки свирллы не так уж и часто встречаются в Роларе, – сказал Илиа, пристально глядя на мальчишку. Он выглядел вполне обычно. Ему было около шестнадцати лет. Невысокий, слишком худощавый, с короткими темно–русыми волосами и большими темно–голубыми глазами, на нем была темно–синяя рубашка и плотные хлопковые штаны такого же цвета. Поверх одежды на нем была легкая куртка с гербом магов Ролара. Передвигался мальчик быстро, но нескладно, лицо у него бледное, словно он, ни разу не бывал под солнцем. Его прямой маленький нос и пухлые плотно сжатые губы никак не ассоциировались у Илиа с образом мальчика.

– Да ладно тебе, Илиа, чем тебе мальчишка не угодил? Обычный паренек, – сказал Артур. Илиа ничего не ответил, только продолжил наблюдать за учеником мага.

– Зак, давай быстрее, черти круг! – главный маг Ролара подгонял своего ученика.

– Уже черчу, – буркнул мальчишка своему учителю и продолжил старательно вычерчивать круг. За последние несколько лет Зак вычертил таких кругов больше двух сотен. Все основные заклинания для призыва, создания чего–либо, в том числе и обряды, осуществляемые магами, требовали четких пентаграмм и больших усилий магов которые рисовали эти пентаграммы, а таковых было немало и для каждого обряда они были разные. Одно неверное движение мелком и пентаграмма могла не сработать или вообще сработать неправильно. Это могло стоить магу не только сил, но и жизни.

– Слишком долго, нельзя заставлять милорда ждать.

– Я черчу ровно, вы же сами говорили, обряд очень опасен, – сказал Зак, не переставая чертить. Однако он то и дело поглядывал на детей герцога, собравшихся вместе на садовой лестнице. Трое братцев были как на подбор красавцы, высокие, Заку, чтобы рассмотреть их, пришлось даже голову задирать, когда он вместе с учителем вошел в дом Фэллари. А вот девчонка у герцога была не такая, как братцы, симпатичная, но в дранных штанах и широченной кофте она больше была похожа на оборванку. Да и старший братец все время придерживал ее за руку, а она, видимо, пыталась удрать. Зак хмыкнул Фэллари определенно сумасшедшая семейка.

– Зак, ты глупый мальчишка, давай, быстрее черти круг, что ты как девчонка головой туда-сюда крутишь? – пожилой маг, не любил когда его подопечный отвлекался от дела. Это грозило неприятностями.

– И ничего я не кручу, – обижено сказал Зак, дорисовывая круг и поднимаясь с земли. Он оттряхнул колени и с любопытством продолжил дальше рассматривать чудную семейку и, главное, свирллов. Еще ни разу за свои шестнадцать лет Зак не видал свирллов, может, потому что он большую часть времени проводил в библиотеке Арсина.

– Зак, подай черные свечи, – велел он. Зак подскочил к раскрытой сумке мага, в которой маг держал все свои склянки, банки, приборы и прочие нужные вещи и достал коробочку со свечками. Маг забрал свечи.

Краем глаза Зак заметил, что один из сыновей герцога как-то странно поглядывает на него. Что могло привлечь в нем одного из Фэллари? Вроде с утра Зак надел чистую одежду и даже умылся. Мальчику вдруг вспомнилась история, которую ему рассказал один из его знакомых в башне. Иногда аристократы предпочитают мальчиков девочкам. Зака передернуло. Этого только не хватало. И про себя похихикал вот что значит «голубая кровь».

– Эй, Зак опять заснул, что ли! – коробка со свечками прилетела Заку прямо в грудь. Издав звук, больше похожий на шипение, Зак принялся собирать рассыпавшиеся свечи.

– Кажется у мальчишки руки не из того места растут, – сказал Илиа.

– Да ладно тебе, – махнул рукой Артур, – он, в конце концов, еще только учится.

– Илиа, Артур, о чем вы там переговариваетесь все время? – спросил Витмор, за руку удерживая Эдри от попытки смыться с обряда.

– Илиа нравится парнишка, который пришел с магом, – улыбаясь, ответил Артур. Илиа вздрогнул от его слов и попытался отвесить братцу оплеуху, однако промахнулся. Эдри прыснула от смеха.

– И вовсе нет!

– А чего тогда ты за ним все время следишь? – спросил Артур, прячась за спиной старшего брата и подмигивая Эдри, которая тут же втиснулась в их диалог.

– Надо же, я и не знала, что тебе, Илиа, нравятся мальчишки, – сказала она. – Хотя твоя последняя пассия, дочь леди Абройс, была очень похожа на мальчика, худощавая, даже груди – и той не было. При дворе ее называют леди Тростинка.

– Эдри, – прорычал Илиа, – ты сама прекрасно знаешь, мне пришлось с ней встречаться, ведь именно ты поспорила со мной, что она не согласится…

– Ой, – криво улыбнулась Эдри. Она заметила, что в дверях особняка появилась леди Дерейла, которая, очевидно, слышала последние слова Илиа.

– И давно вы устраиваете такие забавы? – спросила она сухим голосом.

– Э–э... – Эдри решила промолчать. Она лишь попыталась вытащить руку из ладони Витмора, но хватка старшего брата была железной.

– Не знала, Эдрена, что ты боишься магии, – сказала леди Дерейла, глядя на внучку с чувством полного превосходства.



Отредактировано: 15.07.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять