Наши дни
Голубоватый свет падал на тусклое стекло, давая отсвет на стены комнаты. Неяркие блики, перемежаясь с тенями, придавали обстановке оттенок мрачной таинственности.
Фигура сгорбившегося старика темнела на фоне окна. Он сидел за столом, прислонившись к спинке стула. На кончиках его пальцев время от времени появлялись крохотные магические огоньки, которыми он то зажигал, то гасил свечу, стоявшую перед ним. На его лбу появились морщины, выдавая напряженную работу мысли.
Гилмор бросил тяжелый взгляд в сторону кровати, где тихо посапывала девушка, уткнувшись носом в меховую накидку.
Она была удивительно похожа на его Гертруду. Тот же продолговатый овал лица с высокими скулами, чудные светлые волосы с золотистыми переливами, большие глаза, и тонкий прямой нос с узкими крыльями. В первые секунды ему показалось, что это его возлюбленная, наконец-то, явилась к нему. Но здравый смысл подсказал, что это не может быть правдой – его гостья была совсем еще девчонкой. На вид он не дал бы ей больше шестнадцати лет, а его Герти была молодой красивой женщиной.
Пять лет. Пять долгих лет он провел под землей. Все эти годы он искал возможность остановить наступление пустоши Уснакс на Эмпирию. И тогда проклятая Сфера, высосавшая жизнь у многих его друзей и знакомых стала бы не нужна, и зверствам Ордена пришел конец.
Эти долгие ночи стали для него настоящим мучением. ОН вспоминал свое прошлое, и эти воспоминания терзали его тело и душу.
Как и предвидела Гертруда, его магический резерв со временем истощился, и тогда пришлось задействовать все жизненные силы. Теперь стал дряхлым стариком – длинные седые волосы обрамляли его морщинистое лицо. А ведь ему совсем недавно исполнилось сорок лет.
Неужели все было напрасно?
Его добрая и милая Герти не смогла уберечь себя от опасности. И сейчас наверху его уже никто не ждал. Никто не рассмешит его своими глупостями, никто не обнимет, не возьмет за руку. Зачем были нужны все эти жертвы, если в результате у него никого не осталось?
Нет! Этого не может быть! Он бы почувствовал, если бы Гертруда погибла.
А может судьба специально послала ему этих двоих? Может именно ради племянницы Гертруды, ради сына Филиппа, ради вот таких молодых ребят, ради их спасения он столько перенес?
Пламя свечи затрепетало, точно встревоженный мотылек. Ему показалось, что в комнате стало как-то светлее и теплее, а тени по углам рассеялись.
Гилмор встретил взгляд, устремленный на него пары синих глаз. Старик задумчиво покачал головой, седая прядь упала на его нахмуренный лоб.
– Как ты себя чувствуешь? – тихо спросил он. – Выспалась?
«Да, спасибо. У меня все хорошо» – мысленно произнесла Дея.
– Ну вот и ладно. Сейчас проверю твоего приятеля и будем ужинать, – проговорил Гилмор.
«Ужинать? – удивилась Дея. – Но гроза была ночью. Неужели я проспала до вечера?»
– И даже больше, – усмехнулся старик. – Вы провели у меня два дня.
«Вы нас опоили каким-то зельем?», – рассердилась Дея.
– Зачем мне это? – добродушно удивился Гилмор. – Вы оба сильно устали и замерзли в лесу, а мой чай всего лишь помог восстановить силы.
«Бедная Эльза! Она, наверное, сходит с ума от переживания. Вначале отец пропал, а теперь и я, – встревожено подумала Дея. – Отпустите меня домой, пожалуйста».
Старик насупил брови. Тяжело встав из-за стола, он пошел к двери.
– Пока не могу, – буркнул он.
«Что значит, вы не можете? Почему вы удерживаете нас?»
– Я не могу пока всего объяснить. Давай позже об этом поговорим.
Гилмор скрылся в темноте прохода.
Самообладание постепенно возвращалось к Дее, но неизвестность все еще пугала.
Медленно, стараясь не нарушать безмолвия, царившего в доме, она выбралась из-под меховой накидки, ступила босыми ногами на холодный пол и сделала шаг к столу. Некоторое время было тихо, но вскоре за стеной послышались шаги.
Вскоре в дверях показались маркиз и старик.
Нога Лео была перевязана, он передвигался с трудом, сильно хромая и тяжело опираясь на палку.
Дея обеспокоенно оглядела молодого человека.
«Вы выглядите ужасно! Ваша нога! Вы сможете идти?»
– Нет… мне уже лучше! — через силу проговорил Лео, опираясь на ее руку.
Хозяин водрузил на стол большой котелок с дымящейся похлебкой, и глиняные миски с деревянными ложками.
Аромат тушеного мяса с овощами поплыл по комнате. Видя, как его гости переглядываются друг с другом, Гилмор хмыкнул в бороду и проговорил.
– Уважьте хозяина, гости дорогие, разделите со стариком трапезу.
Дея и Лео молча сели за стол. Прямо из воздуха перед ними появилось блюдо с хлебом и кувшин с водой.
В каждую миску деревянным черпаком хозяин налил похлебки, исходившей густым запахом, и поставил на стол.
– Ну что же, угощайтесь! – произнес старик. – Говорят, сытый желудок, лечит любые хвори.
#100271 в Любовные романы
#31218 в Любовное фэнтези
#64604 в Фэнтези
#19518 в Приключенческое фэнтези
магический мир, сложные отношения, эмоции на разрыв
16+
Отредактировано: 05.01.2024