Перо и меч

Глава 1

Королевские псы втащили меня в кабинет генерала Дарквуда, которого я недавно несколько раз высмеяла в коротких рассказах. Этот случай оказался пятым и… роковым.

Теперь мои руки были скованы за спиной кандалами, а полицейский держал меня за плечо. Когда генерал, до этого спокойно уткнувшийся в ворох бумаг, оторвался от своих записей, меня толкнули на колени перед его столом.

Медленно. Очень медленно он встал, обошел стол и возвысился надо мной. Через минуту тишины сильные пальцы крепко взяли меня за кудрявые волосы.

- Здравствуйте, неанита Мейтон, - низкий, бархатистый голос был полон насмешки. – Вы очень долго прятались, но игра в кошки-мышки закончилась. Теперь вы здесь, передо мной, и будете отвечать за каждое слово, написанное вами.

Я никогда не была неанитой, мой род не титулован, но сейчас важно не это.

Важно то, что мне конец.

Дарквуд сжимал мои волосы все сильнее, заставляя поднять на него взгляд. Глаза цвета стали полыхнули острым холодом, и по моей спине тоже пробежал холодок. Не получалось сосредоточить внимание на его лице, но отвести взгляд от него означало бы предать саму себя. Несмотря на страх, я попыталась сохранить достоинство, но меня выдала дрожь в голосе.

Это неудивительно и совсем не постыдно.

Ведь я угодила в руки генерала-инквизитора Раймонда Блэквуда, известного своей нетерпимостью к колдовству и проявлениям вольнодумия. И тут даже не удастся списать не глупую случайность, неожиданно заставившую его обратить на меня свой гневный взор. Я напросилась сама, буквально бросила ему вызов.

- Господин Дарквуд, - я улыбнулась, стараясь сохранить последние крупицы дерзости, - я всего лишь писательница и работаю в газетном издании. Мое творчество – это вымысел, фантазии…

Он резко прервал меня, усмехнувшись.

- Фантазии? – переспросил мужчина, наклонившись ниже. – Позвольте напомнить вам, госпожа Мейтон, что ваши «фантазии» стали причиной массовых беспорядков в городе. Ваши рассказы подстрекали людей к бунтам и неповиновению. И теперь вы хотите убедить меня, что это всего лишь литература?

Я почувствовала, как кровь приливает к щекам. Его слова звучали правдиво, но я знала, что правда сложнее. Да, мои истории вдохновляли людей, но разве это плохо? Разве не право каждого человека думать и выражать свое мнение?

- Каждый имеет право на свободу слова, - тихо сказала я, продолжая улыбаться, но моя уверенность таяла с каждым следующим мгновением.

Но он лишь хмыкнул, отпустив мои волосы и сделав шаг назад.

- Свобода слова? – произнес он с издевкой, и развел руками. – Увы, госпожа Мейтон, свобода слова заканчивается там, где начинается буря. Ваше творчество привело к ней, и теперь вы должны заплатить за это.

Сердце сжалось на миг, но меня просто так не напугать. Я продолжала смотреть в глаза генерала и нагло улыбаться.

- Но ведь вас разгневало не это, господин Дарквуд, - произнесла чуть слышно. – Беспорядки начались до выхода моей последней заметки…

Тонкие брови немедленно взлетели вверх.

- Ах, еще и последней… - угрожающе протянул он.

Вот же, проболталась…

- Последней, говорите? – тон Дарквуда стал ледяным. – Из пяти или из двадцати?

Тут я скромно промолчала, беспечно пожав плечами. Мысли метались, словно птицы в клетке, но нужно было сохранять спокойствие.

- О да, - продолжала я, чувствуя, как адреналин зашкаливает, – ваша ярость связана вовсе не с моими рассказами. Вы злы потому, что каждый раз, когда вы пытались меня поймать, я уходила от вас. Это задевает ваше самолюбие, не так ли, господин генерал?

Дарквуд замер, его лицо стало мрачнее грозового облака. Я видела, как напряглись мышцы на его острых скулах, как сузились глаза. Казалось, воздух вокруг стал плотнее, тяжелее. В кабинете повисло молчание, которое казалось бесконечным.

Наконец, он заговорил, и его голос был низким, опасным:

- Вы действительно думаете, что узнали все обо мне, госпожа Мейтон? Что можете играть со мной в эти игры? Поверьте, я вижу вас насквозь. Вы – опасная женщина, способная одним словом поджечь толпу. Но теперь все иначе. Теперь вы здесь, и я контролирую ситуацию.

Не успела я ответить, как где-то неподалеку хлопнула дверь. Несколько быстрых шагов, и вошел молодой человек в черных брюках и белой рубашке – форме секретаря. Завидев меня, он остановился, окинул внимательным взглядом, а потом в его глазах блеснуло понимание. На лице появилась хищная, нахальная улыбка.

- А, Гектор, - позвал его Дарквуд. – Познакомься, наша неуловимая писательница.

- Ее все-таки нашли, господин?

- Да… - протянул Дарквуд, не сводя с меня пристального, тяжелого взгляда. – Свою вину не признает. Упирается и наглеет на глазах.

Молчание. Я не буду поддаваться на его провокации. Даже несмотря на то, что Гектор ухмыльнулся, подошел ближе и бесцеремонно пнул меня ногой в бок. Боль острая, но терпимая. Я сглотнула и постаралась не показать, как мне неприятно.

Одарив его мрачным взглядом, генерал все-таки разрядил обстановку простым вопросом, который, однако, вызвал у меня напряжение.

- Ну что, Гектор? Как будем воспитывать? Полагаю, - генерал отвлекся на полминуты для того, чтобы схватить меня под руку и резко поставить на ноги, - начать с малого. Дать почувствовать, что такое неуважение к власти.

- Может, для начала объясним ей, что свобода слова не означает свободу от последствий? – предложил секретарь, и в его голосе прозвучала неприкрытая издевка. – Расскажем ей о клевете, об оскорблении чести и достоинства.



Отредактировано: 27.04.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять