Девочка лет тринадцати, одетая в белую блузку, темно-синюю юбку, чуть прикрывающую колени, с изящным передником из белоснежной ткани, отделанный домашним кружевом, обутая в изящные башмачки на плоской подошве, и довершающей великолепие ее костюма ярко-красной шляпке, беспечно шагала по лесной тропинке, держа в руке корзинку, содержащую, судя по запаху, какую-то домашнюю выпечку. Время уже перевалило за полдень, а дело, заставившее девочку оказаться сегодня на дороге через лес, необходимо будет закончить до заката.
Это была первая охота Редди, и она готовилась к ней настолько ответственно, насколько это только было возможно. Долго вертела перед зеркалом, пытаясь убедить себя, что она действительно выглядит как девочка: существо юное, безобидное и беззащитное. Особенно хорошо эту иллюзию поддерживала шляпка Редди, миленькая, кокетливая, ярко-алая. И именно шляпка была не просто обычным головным убором. Именно шляпка позволит понять другим встреченным охотникам, что она – своя. Впрочем, что касается других охотников, даже не знакомых, они просто почувствуют в этой нелепой девочке (а Редди очень старалась выглядеть максимально безобидной и нелепой) свою.
Итак, Редди бодро шагала по лесной тропинке, время от времени останавливаясь, наклоняясь к ярким лесным цветам, разглядывая узоры, созданные древесной светотенью, прерывая свой путь еще десятком разных способов – в общем, девочка никуда не торопилась. Удивительно, как она при таком количестве отвлекающих факторов вообще продвигалась вперед. Главное для девочки сейчас было скрыть под маской беззаботности максимальную собранность и внимательность.
Незнакомца Редди встретила примерно на середине дороги, когда, сняв носочки и башмачки и повыше подобрав юбку, перебиралась через ручей. Возможно, она и вовсе не обратила бы на него внимания, настолько девушка была занята предотвращением внезапного окунания полностью в довольно холодную, ей показалось, воду ручья. Он же тактично подождал, когда девочка в красной шляпке перейдет ручей, и, усевшись на прибрежный камешек, начнет неспешно обуваться.
– И кто это здесь бродит по лесу совсем один? Не боишься заблудиться, малышка?
Девушка подняла голову и лукаво посмотрела на незнакомца, даже не пытаясь вскакивать, убегать и прятаться. Пусть убедится, какая она бесстрашная дурочка:
– А чего в лесу бояться? Я иду к своей бабушке, которая приболела, несу ей пирожки и мазь от радикулита. Бабушкин дом стоит почти у самой тропинки, за лесом. Я туда дорогу выучила, когда еще крошкой была…
– Да ты и сейчас еще крошка… И, кстати, как зовут эту милую крошку? Как твое имя?
Милая крошка наконец отводит пытливый взгляд от незнакомца, и произносит, продолжая прерванную было процедуру натягивания башмачков поверх слегка влажных носочков:
– Матушка не велела мне называть свое имя незнакомцам.
Тот рассмеялся звонко, с какими-то тявкающими нотками, словно молодой койот:
– Не велика беда. Меня зовут Сэм Грей. Теперь ты знаешь мое имя, и можешь представиться.
Маленькая глупышка послушно разулыбалась в ответ:
– А, ну да, конечно. Было бы невежливо не представиться. Меня зовут Редроуз. Редройз Гримм. – что самое странное, Редди не врала насчет своего имени. Так ее и звали. Только полным именем девушку, сколько она себя помнила, никто не называл. Редди – она и есть Редди. Ни одна из двойняшек Гримм не заслужила, надо полагать, чести называться полным именем. Вот когда вырастут, еще, не приведи Господи, замуж соберутся… А пока нет. Пока они Редди и Вайти, никак иначе.
Мистер Грей тоже улыбался, непонятно чему:
– Красивое у тебя имя, крошка. Не буду тебя задерживать, если ты хочешь успеть к своей бабушке поскорее. Может, еще и свидимся, Редроуз.
– Все может быть, мистер Грей. Прощайте.
Девочка помахала мужчине на прощание и двинулась своей дорогой, негромко напевая какой-то бодренький мотивчик. Редди не слишком торопилась, да и в этом не было нужды. Как бы быстра она ни оказалась, но мистер Грей, если она правильно угадала его природу, окажется там раньше, и будет ждать ее. Никто не удивится, если девчонка, отправившаяся через лес, не придет к своей бабушке. Ведь в лесу малышку может подстерегать столько опасностей.
Уже недалеко от домика бабушки Редди уловила краем глаза шевеление в кустах, и сверкание металла. Она махнула рукой лесорубу, не переставая двигаться, и не интересуясь, помашет ли тот в ответ. Скоро. Совсем скоро. Нужно ли говорить, что бабушка Редди в маленьком домишке на окраине леса не ждала? Вообще никто не ждал. Или нет… Мистер Грей отделился от последних деревьев леса, плохо различимый в надвигающихся сумерках.
Редди игнорировала его присутствие у себя за спиной, насколько это было возможно, а потом испуганно обернулась, словно только что услышав чужие шаги. Увидела мистера Грея и облегченно рассмеявшись, затараторила:
– А, это снова Вы, мистер Грей, так неожиданно… Честно говоря, я слегка напугалась. Здесь в сумерках иногда становится жутковато… Я не ожидала здесь вас встретить. Да и вообще никого. Места здесь довольно глухие.
– Поэтому твоя бабушка здесь и поселилась, да, малышка?
– Моя бабушка вообще не очень любит людей. Она нелюдимая и странная… – произнесла девочка доверительным полушепотом, и потом добавила оптимистично: – Но я все равно ее люблю.
– Не имеет значения, что любит твоя бабушка, малышка. Для тебя больше вообще ничего не важно… – пробормотал мистер Грей, очевидно, приняв для себя какое-то решение.
– Это почему еще? – с вызовом поинтересовалась Редди, наблюдая, как полускрытая темнотой фигура незнакомца расплывается и теряет свои очертания. Вот сейчас… сейчас-сейчас… Голос мистера Грея тоже изменился, стал низким наполненным рычанием:
– Для мертвых, деточка, уже ничего не важно… – произнесенные монстром слова были скорее похожи на рык животного, чем на приятный, мелодичный голос прошлого мистера Грея. Он бросился в сторону Редди так быстро, что она не сразу сообразила, в какой опасности сейчас находится. А когда сообразила, бежать было слишком поздно, и оружие она достать не успевала, а ведь ее готовили к подобной ситуации… Одно дело – знать, как нужно действовать, теоретически, и совсем другое – первая встреча с монстром лицом к лицу.