Песнь О Грядущей Скорби

Пролог. Съезд пяти сил

С незапамятных времен человечество стремилось к просветлению и бессмертию, и на тернистом пути к величию многие избрали мистический путь Дао. Легенды гласят о пяти ступенях, ведущих к заветному бессмертию: Очищение Ци, Создание Основ, Формирование Ядра, Зарождение Духа и, наконец, Возвышение к Бессмертию. Каждая из этих ступеней, в свою очередь, подразделяется на тринадцать уровней, и постижение каждой новой ступени или уровня требовало от магов нечеловеческого упорства, стойкости и неисчислимых ресурсов.

На континенте Бессмертия, колыбели магии и тайн, бесчисленные кланы шли по пути Дао, но истинная власть была сосредоточена в руках лишь пяти великих сил: Клана Теней, чьи мотивы окутаны мраком, Долины Огня, где пылает неугасимое пламя страстей, Островной Союз, считающего себя истинным наследником бессмертных, Альянса Алхимиков, кующих эликсиры жизни и смерти, и Альянса Торговцев, чьи богатства способны купить целые империи.

Континент долгие годы купался в обманчивом мире, словно перед бурей, стараясь избежать столкновений между этими титанами. Но однажды, на очередном съезде пяти сил, древний оракул, словно глас самой судьбы, произнес пророчество о великой битве, что потрясет до основания хрупкое равновесие сил и навсегда изменит облик континента.

Семисотый съезд пяти сил, проходящий раз в пять лет, собрал возле ворот дворца величия толпу зевак, жаждущих узреть великих мира сего. На этот раз принимать у себя участников съезда выпало Островному Союзу. Его глава Ван Сяолун восседал на своем троне с гордым видом и приветствовал гостей с надменной улыбкой на лице. Раскрытые большие двери дворца пускали внутрь важных гостей, а слуги с поклоном усаживали их по обе стороны от главы союза. Каждый из гостей стремился прибыть к месту встречи как можно более величественно, показав свою силу, потенциал и, конечно, богатство.

Рык зверя заполнил небеса, и к воротам дворца подлетела карета, запряженная крылатым тигром. Шкура зверя переливалась огнем, издалека казалось, словно он полыхает. На двери кареты был изображен символ императорской семьи долины огня — красная огненная птица феникс. Следом за колесницей на пурпурных птицах следовали лучшие ученики долины огня. Они приземлились позади кареты императора и выстроились в ряд, гордо вздернув подбородки в ожидании императора. Их красные одеяния и золотые доспехи с изображением феникса сияли под солнечным светом. Двери колесницы распахнулись, и на землю ступил император Хуан Джен, облаченный в черную мяньфу, расшитую золотыми орнаментами. Он величественно прошествовал вперед и замер.

— Хуан Дэшен, не отставай, — не оборачиваясь, произнес император.

Следом за величественным отцом шел мальчик двенадцати лет. Шелковый халат на мальчике был тоже черного цвета, но украшали его фениксы и облака. Темно-красные волосы отца и сына свидетельствовали об их принадлежности к прямым потомкам фениксов. Мальчик, подражая родителю, гордо и спокойно вошел внутрь дворца, не выказав ни детского любопытства, ни восхищения, несмотря на то что он впервые посетил это мероприятие. Императорскую семью проводили и посадили по правую руку от хозяина дома. Когда все гости собрались, началась торжественная часть.

Ван Сяолун откашлялся, и его голос, усиленный магией, разнесся по всему дворцу. В торжественном зале воцарилась тишина, и все направили свои взоры на хозяина приема. Взяв кубок с вином в руки, Ван Сяолун поднялся с места.

— Добро пожаловать, дорогие гости, на земли островного союза. Я благодарен всем за честь принять вас. Вот уже более трех тысяч лет мы наслаждаемся мирной жизнью благодаря мудрому правлению многоуважаемых глав. Так выпьем же за мир и процветание на нашем континенте, — закончив свою речь, Ван Сяолун поднял кубок, призывая всех собравшихся последовать его примеру, дабы отметить начало работы съезда.

Собравшиеся подняли кубки, испив вина, после чего приступили к трапезе и непринужденной беседе.

— Император Хуан Джен, наконец-то вы явили миру наследного принца долины огня. Я слышал, он пробудил меридианы огненного феникса и проявляет успехи в культивации, поздравляю вас, будущее долины в сильных руках, — улыбаясь, произнес глава альянса алхимиков Чень Хенг.

— Благодарю вас, господин Чень Хенг. Вы правы, мой сын считается юным дарованием долины огня. Я тоже хочу, в свою очередь, еще раз поздравить вас с браком. У вас, как всегда, отменный вкус, ваша новая супруга славится красотой, — ответил император Хуан Джен.

Глава альянса довольно расхохотался.

— Вы правы, моя супруга еще краше предыдущей, — ответил глава альянса.

Наполнив чашу гу вином, глава клана Теней с хитрой улыбкой на лице решил присоединиться к разговору.

— А что же стало с вашей прошлой супругой? — намеренно задал провокационный вопрос глава клана Теней Лю Пинг.

Чень Хенг, скрипя зубами, не выдал своего раздражения заданным вопросом, он вновь улыбнулся и спокойно ответил:

— Моя драгоценная супруга, к сожалению, не преуспела в культивации, ее жизнь подходит к концу, и она добровольно ушла в храм, доживать свои дни в покое, благословив перед тем меня на новый брак. Такова дорога к бессмертию, мы не можем провести свою жизнь с одним человеком, — ответил он.

— Разве у нее в запасе нет еще ста лет? Конечно, возможно, она начинает выглядеть не молодо, но это можно исправить пилюлями. Или для главы алхимиков это проблематично? — продолжил провоцировать Лю Пинг.

В воздухе воцарилось напряжение. Между ухмыляющимся главой клана Теней и главой альянса алхимиков мелькали невидимые искры. Хоть всем присутствующим было больше пятиста лет, на вид их возраст не превышал и тридцати. Не желая конфликтов на празднестве, хозяин торжества решил разрядить обстановку, взяв слово.

— Не будем о делах сердечных, поговорим лучше о завтрашнем дружеском турнире. Как принимающая сторона, мы позволим победителю культивировать в глубинах источника жизни, который славится богатым Ци, и, конечно, победитель получит камни культивации, — произнес Ван Сяолун.



Отредактировано: 16.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять