Песнь шелки

Глава 6

Никогда не доверяй незнакомцам…

Всю дорогу домой Фай размышляла, что по сути ничего не знает об этом человеке, молча сидящем напротив. Все её знания о нём укладывались в короткий список: красивый профиль, наглая усмешка, взгляд, видящий насквозь, и воспитанный пёс размером с пони. Прилагались к этому невообразимые деньги и власть, которых оказалось так много, что он с лёгкостью взял на себя «опеку» над случайной воровкой.

Или причина была в чём-то другом, куда более тревожном, и следовало опасаться его пуще огня.

Первым нарушил тишину он, его голос прозвучал низко и спокойно, будто они обсуждали погоду.
— Завтра мы начнём разбирать архивы. Среди ужасных стихов и любовных драм твоих предков должна найтись зацепка. Та, что приведёт нас к настоящему сокровищу.

— Зачем тебе это? — наконец вырвалось у неё. — Зачем ты ввязался в эту авантюру?

Томас откинулся на спинку сиденья. Он ждал этого вопроса.
— Я исследователь, — сказал он, и в его зелёных глазах вспыхнул опасный огонёк, что одновременно пугал и притягивал. — Я купил этот дом из-за слухов. О магии, что скрыта в его стенах. Ты… — его взгляд скользнул по её лицу, — оказалась неожиданным бонусом. С тобой поиски пойдут куда быстрее.

— И что ты сделаешь, когда найдёшь её? Эту магию?
— Изучу. — Его губы тронула чуть заметная улыбка. — Видишь ли, в каждой легенде есть зёрна правды. Если и впрямь можно заключить сделку с морем, я хочу быть первым, кто узнает условия. На таком открытии строится не одно состояние.

— Не боишься повторить судьбу моих предков? — прошептала она, сжимая холодные пальцы. — У тебя и так всё есть.

Он наклонился вперёд, и пространство между ними внезапно сжалось, наполнившись теплом его тела и запахом кожи, дорогого мыла и чего-то неуловимого, что было сугубо его.
— Денег никогда не бывает много, — тихо сказал он, и его слова прозвучали как ласка и угроза одновременно. — Ты ведь знаешь это лучше всех. Они имеют привычку исчезать. Оставляя тебя один на один с миром. Совершенно беззащитной.

Фай замерла под его испытующим взглядом. Рядом с этим человеком она чувствовала себя загнанной в угол мышью, неспособной ни защититься, ни убежать.

Экипаж плавно остановился. Не дав ей опомниться, Томас ловко вышел и протянул руку. Когда она ступила на землю, его пальцы крепко сомкнулись на её ладони, на мгновение притянув её так близко, что она почувствовала тепло его груди сквозь одежду.
— Ты напрасно видишь во мне врага. Я предлагаю взаимовыгодную сделку. В случае успеха ты получишь куда больше, чем просто спасение от призраков прошлого.

Она смотрела в его глаза, и ей отчаянно хотелось поверить. Никогда не доверяй незнакомцам…Что-то в его настойчивости было подозрительным, но она не могла понять что именно. Решив отложить разбор чувств, она молча кивнула и вырвала руку.

В комнате её ждала горничная с аккуратно сложенным комплектом одежды. Тёмно-синее шерстяное платье без лишних оборок, тёплая кофта, практичные ботинки — ни намёка на театральное убранство тётушки Эви.
— Когда вы успели? — удивилась Фай.
— Мистер Хилтон распорядился с утра, мисс. Если что-то не подойдёт, только скажите…
— О нет, всё прекрасно, спасибо.
— Меня зовут Элис, мисс. Позвольте помочь вам переодеться. Боюсь, это платье уже не спасти…
— В этом нет нужды, — улыбнулась Фай. — Ему полагалось честно отслужить свой срок лет пятьдесят назад. Маскарад был его лебединой песней.

Горничная весело хмыкнула. Новая одежда оказалась на удивление удобной и качественной. Сидя в одиночестве, Фай провела ладонью по мягкой шерсти. Этот жест заботы был опаснее прямых угроз — он стирал границы, заставлял сомневаться в собственных страхах.

— Новый наряд? — Томас оценивающе осмотрел её, когда она вошла в его кабинет. — Практично. Теперь ты будешь выглядеть куда презентабельнее, роясь в мусоре вековой давности.

Фай холодно поправила складки платья.
— Благодарю за заботу.
— О, не стоит, — он отпил кофе, прищурившись. — Жест сугубо эгоистичный.

Она молча заняла кресло напротив, избегая его взгляда. Воздух между ними снова налился напряжением.

— Нас ждут архивы, — без предисловий объявил он, резко ставя чашку. — Но прежде кое-что, что придаст нашим изысканиям законный вид.

Он открыл ящик стола и достал лист плотной бумаги, испещрённый аккуратными строчками. Словно разворачивая ловушку, Томас положил документ перед ней.
— Труд должен оплачиваться. Пусть и не совсем обычный. Это контракт. Ты официально поступаешь ко мне на службу в качестве консультанта по семейным архивам Вэлмонтов.

Фай с недоверием пробежала глазами по пунктам. Всё выглядело чинно: обязанности, расписание, даже весьма щедрое жалованье. Но один пункт заставил её кровь похолодеть.
— «...безоговорочное право работодателя на использование всех обнаруженных в ходе работ артефактов, знаний и иных материальных и нематериальных активов...» — она подняла на него взгляд. — Ты хочешь, чтобы я сама подарила тебе своё наследство?

— Я хочу, чтобы мы соблюдали формальности, — поправил он, настойчиво протягивая ей перо. — Ты получаешь кров, защиту и стабильный доход. Я — гарантии, что наше... партнёрство не вызовет вопросов. В конце концов, — его губы тронула та самая опасная усмешка, — что ты можешь потерять? Кроме призрачных надежд на несуществующее сокровище?

Он был прав. Это была ловушка, но уходить из неё ей было некуда. Без гроша в кармане, без дома, под угрозой тюрьмы. Подпись под этим контрактом казалась меньшим из зол.

— Ты продумал всё до мелочей, — тихо сказала она, забирая металлическое перо из его рук. Оно казалось холодным и невероятно тяжёлым.

— Я всегда продумываю всё до мелочей, — его взгляд был тяжёлым и пристальным. — Это единственная причина, по которой я всё ещё жив и у меня есть всё это.

Фай опустила перо к бумаге. Чернила легли размашистой подписью — Файрен Вэлмонт. Она чувствовала, как с каждым завитком пера петля на её шее затягивается туже.



Отредактировано: 07.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять