– Ну, здравствуйте, Луиза.
Донна Луиса де Фонсаграда судорожно оглянулась и с нескрываемым изумлением посмотрела на вошедшего, закрывающего за собой дверь. Он выпрямился и взглянул на нее с печалью, с оттенком даже презрения, однако, смягченного чем-то, отдаленно похожим на радость, во взгляде. Луиза, стоявшая до этого у распахнутого настежь окна, так и застыла там, разглядывая его полными искреннего удивления глазами.
– Здравствуйте... – пробормотала она. – Что вы делаете здесь?
– Так-то вы встречаете меня, сударыня? – по-французски спросил де Лермон, небрежно опираясь о косяк двери. – Благодарю...
– Мишель! – она подскочила к нему, выводя его из состояния странной апатии и недвижимости. – Брат! Что ты делаешь здесь? Как ты меня нашел?
– Искать тебя, Луиза, мне не надо было, – заметил он, целуя ей руку. – Я знал, где ты находишься.
Она взглянула на него, изогнув тонкую черную бровь.
– Да? Тогда что же привело тебя ко мне сегодня?
– Ты так говоришь, будто мы вчера расстались! – не скрывая досады, сказал Анри. – А между тем, донна Луиса, прошло шестнадцать лет!
– Я знаю, – она опустила гордые глаза. – Просто я не ожидала увидеть тебя сейчас, здесь... Мой муж должен вернуться завтра, я не знаю, как он отреагирует...
– Мне это безразлично, – сухо сказал Мишель. – Хотя бы при мне не говори ты о своем испанце...
– Но я люблю его!
– А он тебя? Где он сейчас? Сколько он не виделся с тобой и с дочерью? Он говорит тебе, где пропадает? Почему он забросил тебя с Аделаидой туда, где европейцам, а испанцам – в особенности, и шагу ступить не позволяют? Почему ты вынуждена скрываться от всех?
– Ради моей безопасности и безопасности моей дочери! – она с вызовом посмотрела в глаза брата.
Мишель усмехнулся, глядя на нее.
– Много лет прошло, но для меня – и в моих глазах – ты осталась все той же девочкой, Луиза.
– Да, для тебя. Но эта девочка, к твоему сведению, герцог де Лермон, знает, что называется любовью. Она, в отличие от тебя, умеет любить!
– Уж не в бездушии ли ты меня обвиняешь, сестра? – он медленно выпрямился. Поскольку Луиза упорно молчала, он продолжил:
- Может быть, я счастливее тебя?
– О, неразумный... – прошептала она, отступая. – Ты губишь себя сам. Зачем? Ты убеждаешь себя в своей правоте, уничтожая те свои прекрасные качества, о которых даже и не подозреваешь.
Фаратон поморщился, словно ему влепили пощечину и сурово взглянул на сестру, разгоряченную спором.
– Не вам учить меня жить, донна Луиса!
«Донна Луиса», - это обращение впервые хлестнуло ее словно плетью. Герцогу не нужно было развивать свою мысль: сестра и так услышала то невысказанное, что так и не сорвалось с его губ. Слова обиды. Горечи. Память.
- Мать простила тебя, - еле слышно заметил Лермон. – И я не в праве тебя обвинять. Мне лучше уйти.
Сейчас не было времени думать о происходящем, хотя горькое чувство сожаления разливалось в груди. Он замолчал и повернулся, чтобы подтвердить делом свои слова, но что-то заставило его остановиться: чуткое ухо моряка услышало еле уловимый говор под окном Луисы де Фонсаграды.
– Луиза, отойди от окна, – тихим шепотом резко приказал он, положив руку в черной перчатке на посеребренную рукоять пистолета.
Она хотела что-то сказать, изумленная его поведением, но почему-то повиновалась. Вовремя. Через мгновение в распахнутое окно влетел горящий факел. Реакция Фаратона была молниеносной: он перехватил огненный снаряд на лету и запустил его обратно. Снизу послышался сдавленный крик.
– Это люди Фаратона, – пробормотала Луиза, опускаясь на постель. – Он все-таки нашел нас… Я погибла.
– Нет! – резко оборвал ее Мишель, по-кошачьи тихо приближаясь к окну. – Это не он.
– С чего бы такая уверенность? Больше некому.
– Нет. Ему не нужна твоя смерть, а тем более, костерчик из твоего дома.
– Откуда тебе знать?!
Мишель искоса взглянул на нее, нахмурив брови.
– Фаратон – это я, а за своих людей я отвечаю.
- Что?!...
- Луиза, беги вниз! – почти прорычал он, почуяв неладное. – Комната Аделаиды рядом?
#26356 в Любовные романы
#479 в Исторический любовный роман
#5879 в Проза
#151 в Исторический роман
16+
Отредактировано: 18.10.2023