Утро было ясным и тёплым.
Они собрались быстро — привычка, выработанная за дни пути. Лошади были накормлены, сёдла затянуты, сумки уложены.
— Давайте теперь просто доедем до башни, — сказала Шаали, проверяя подпругу. — Без приключений.
— Без приключений? — Яньлин изобразил удивление. — Это скучно.
— Это разумно. — Она повернулась к нему. — А ты, мой господин, лучше обдумай, как будешь объяснять родителям все свои безумные поступки. Особенно госпоже Мэйлин.
Яньлин вздохнул.
— Птички отца всё равно уже всё передали. Так что у меня нет шансов.
— Вот именно. Поэтому думай.
***
Они ехали весь день.
Дорога становилась всё более знакомой — Яньлин чувствовал, как меняется энергия вокруг. Ближе к дому, ближе к источнику.
И потом — граница.
Он почувствовал её мгновенно. Тепло огненного источника, разлитое в самой земле. Родное, знакомое.
— Смотри, Лоу, — сказал он. — Это уже земли Чёрной Башни. И наверное видно башню. Во всяком случае, я её чувствую.
— Да, — кивнула Шаали. — Уже видно.
— Какая она? — спросил Лоу, привстав в седле.
— Чёрная, — Шаали усмехнулась. — Высокая. Из тёмного камня. На вершине горит огонь.
— Вечный огонь источника, — добавил Яньлин. — Он никогда не гаснет.
Лоу молчал, глядя на башню. Яньлин чувствовал его — притихшего, испуганного, восхищённого.
— Не бойся, — сказал он. — Это дом.
***
Они поскакали дальше.
Через некоторое время Яньлин почувствовал что-то — знакомую ауру, яркую и тёплую, летящую им навстречу.
— Это отец, — он улыбнулся.
И поскакал навстречу.
Си Ень ехал один — без охраны, без свиты. Просто отец, встречающий сына.
Они поравнялись посреди дороги. Си Ень спрыгнул со своего коня и протянул руки.
— Иди сюда.
Яньлин спрыгнул с лошади. Отец поймал его — легко, привычно — и крепко прижал к себе.
— Я соскучился, — прошептал Си Ень. — А твои приключения чуть не довели меня до седых волос.
Яньлин прижался к нему, чувствуя знакомое тепло.
— Спасибо, что не вмешивался, отец.
— Ты не знаешь, чего мне это стоило.
Си Ень отстранился, но не отпустил — держал сына за плечи, как будто боялся, что тот исчезнет.
— А это твой друг? — спросил он, глядя на Лоу.
— Это Лоу, — Яньлин улыбнулся. — Он мой личный помощник. И друг.
Си Ень посмотрел на мальчишку — тощего, испуганного, вцепившегося в поводья побелевшими пальцами.
— Спускайся, — сказал он. — Я тебя не съем.
Лоу сглотнул. Медленно, неуверенно соскользнул с лошади.
И оказался в объятиях главы Чёрной Башни.
— Ты молодец, — сказал Си Ень, похлопывая его по спине. — Это не просто — вытерпеть моего сына.
— Я... я... — Лоу не мог говорить.
— Всё хорошо. Добро пожаловать.
— Я тоже заслужила объятия, — сказала Шаали, подходя к ним.
Си Ень рассмеялся и обнял её тоже — крепко, благодарно.
— Спасибо, — прошептал он ей на ухо. — За то, что берегла его.
— Это моя работа, — она пожала плечами. — И моя радость.
— Всё равно. Спасибо.
Они стояли так — все вместе — несколько долгих мгновений. Потом Си Ень отступил.
— Ладно, — сказал он. — А теперь домой. Не будем заставлять ждать маму с сестрой.
***
Они подъехали к Чёрной Башне, когда солнце уже клонилось к закату.
Яньлин чувствовал её — родную, тёплую, пульсирующую силой источника. Дом. Наконец-то дом.
Они спешились у ворот, отдали лошадей слугам и вошли внутрь.
— Мама тоже всё знает? — тихо спросил Яньлин отца.
— Она, к счастью, не видела глазами птиц, как я, — ответил Си Ень. — Но я рассказывал ей краткое содержание твоих приключений.
— Краткое?
— Очень краткое.
— Это хорошо.
Они поднимались по лестнице — всё выше и выше, почти под крышу башни. Яньлин вёл робеющего Лоу за руку.
Здесь, в башне, всё было по-другому. Если снаружи у Яньлина можно было заметить неуверенность движений — следствие слепоты, — то здесь он двигался спокойно и уверенно. Каждый камень был знаком, каждый поворот — привычен.
Это был его дом.
***
В покоях главы их ждали.
Мэйлин стояла у двери — Яньлин почувствовал её ауру раньше, чем вошёл. Тёплая, золотистая, полная любви и тревоги.
— Наконец ты дома, — она обняла его. — Мой любимый взрослый мальчик.
— Мама...
— Молчи. Дай мне просто обнять тебя.
Она держала его долго — как будто проверяла, что он цел, что он здесь, что он вернулся.
— Братишка! — Лисян налетела следом. — Мы так скучали!
— Я тоже скучал, — Яньлин обнял сестру. — По всем вам.
— Всё, — сказал Си Ень. — Герой устал и наверняка голоден. Садимся.
Стол был накрыт — богато, празднично. Любимые блюда Яньлина, свежий хлеб, фрукты. Мама готовилась к его возвращению.
Все сели — Яньлин между родителями, Лисян напротив. Лоу устроился на краю, не зная куда себя деть. Шаали села рядом с ним — она, конечно, не ела человеческую еду, но наслаждалась обстановкой.
— Ешь, — Мэйлин пододвинула Лоу тарелку. — Ты гость. Не стесняйся.
— Спасибо, госпожа...
— Просто Мэйлин. Или тётя Мэйлин, если хочешь.
Лоу покраснел и уткнулся в тарелку.
За едой Яньлин рассказывал.
О море — как Лоу описывал ему рассвет. О заброшенном форпосте — о запечатанном источнике, который страдает в одиночестве.
— Я обещал ему, — сказал Яньлин. — Что попрошу тебя связаться с воздушными. Чтобы они пришли, помогли.
Си Ень кивнул.
— Я свяжусь. Завтра же отправлю весточку главе Воздушной Башни.
— Спасибо, папа.
О водном духе он рассказал кратко — сражались, победили, дух сбежал. Мэйлин слушала, и её рука то и дело касалась руки сына — как будто проверяла, что он здесь.
— Ты был храбрым, — сказала она. — И безрассудным.
— Это семейное, — вставила Лисян.
— Лисян!
Отредактировано: 27.01.2026