Пламя Чёрной Башни том 2

Глава 40. Домой

Утро было ясным и тёплым.

Они собрались быстро — привычка, выработанная за дни пути. Лошади были накормлены, сёдла затянуты, сумки уложены.

— Давайте теперь просто доедем до башни, — сказала Шаали, проверяя подпругу. — Без приключений.

— Без приключений? — Яньлин изобразил удивление. — Это скучно.

— Это разумно. — Она повернулась к нему. — А ты, мой господин, лучше обдумай, как будешь объяснять родителям все свои безумные поступки. Особенно госпоже Мэйлин.

Яньлин вздохнул.

— Птички отца всё равно уже всё передали. Так что у меня нет шансов.

— Вот именно. Поэтому думай.

***

Они ехали весь день.

Дорога становилась всё более знакомой — Яньлин чувствовал, как меняется энергия вокруг. Ближе к дому, ближе к источнику.

И потом — граница.

Он почувствовал её мгновенно. Тепло огненного источника, разлитое в самой земле. Родное, знакомое.

— Смотри, Лоу, — сказал он. — Это уже земли Чёрной Башни. И наверное видно башню. Во всяком случае, я её чувствую.

— Да, — кивнула Шаали. — Уже видно.

— Какая она? — спросил Лоу, привстав в седле.

— Чёрная, — Шаали усмехнулась. — Высокая. Из тёмного камня. На вершине горит огонь.

— Вечный огонь источника, — добавил Яньлин. — Он никогда не гаснет.

Лоу молчал, глядя на башню. Яньлин чувствовал его — притихшего, испуганного, восхищённого.

— Не бойся, — сказал он. — Это дом.

***

Они поскакали дальше.

Через некоторое время Яньлин почувствовал что-то — знакомую ауру, яркую и тёплую, летящую им навстречу.

— Это отец, — он улыбнулся.

И поскакал навстречу.

Си Ень ехал один — без охраны, без свиты. Просто отец, встречающий сына.

Они поравнялись посреди дороги. Си Ень спрыгнул со своего коня и протянул руки.

— Иди сюда.

Яньлин спрыгнул с лошади. Отец поймал его — легко, привычно — и крепко прижал к себе.

— Я соскучился, — прошептал Си Ень. — А твои приключения чуть не довели меня до седых волос.

Яньлин прижался к нему, чувствуя знакомое тепло.

— Спасибо, что не вмешивался, отец.

— Ты не знаешь, чего мне это стоило.

Си Ень отстранился, но не отпустил — держал сына за плечи, как будто боялся, что тот исчезнет.

— А это твой друг? — спросил он, глядя на Лоу.

— Это Лоу, — Яньлин улыбнулся. — Он мой личный помощник. И друг.

Си Ень посмотрел на мальчишку — тощего, испуганного, вцепившегося в поводья побелевшими пальцами.

— Спускайся, — сказал он. — Я тебя не съем.

Лоу сглотнул. Медленно, неуверенно соскользнул с лошади.

И оказался в объятиях главы Чёрной Башни.

— Ты молодец, — сказал Си Ень, похлопывая его по спине. — Это не просто — вытерпеть моего сына.

— Я... я... — Лоу не мог говорить.

— Всё хорошо. Добро пожаловать.

— Я тоже заслужила объятия, — сказала Шаали, подходя к ним.

Си Ень рассмеялся и обнял её тоже — крепко, благодарно.

— Спасибо, — прошептал он ей на ухо. — За то, что берегла его.

— Это моя работа, — она пожала плечами. — И моя радость.

— Всё равно. Спасибо.

Они стояли так — все вместе — несколько долгих мгновений. Потом Си Ень отступил.

— Ладно, — сказал он. — А теперь домой. Не будем заставлять ждать маму с сестрой.

***

Они подъехали к Чёрной Башне, когда солнце уже клонилось к закату.

Яньлин чувствовал её — родную, тёплую, пульсирующую силой источника. Дом. Наконец-то дом.

Они спешились у ворот, отдали лошадей слугам и вошли внутрь.

— Мама тоже всё знает? — тихо спросил Яньлин отца.

— Она, к счастью, не видела глазами птиц, как я, — ответил Си Ень. — Но я рассказывал ей краткое содержание твоих приключений.

— Краткое?

— Очень краткое.

— Это хорошо.

Они поднимались по лестнице — всё выше и выше, почти под крышу башни. Яньлин вёл робеющего Лоу за руку.

Здесь, в башне, всё было по-другому. Если снаружи у Яньлина можно было заметить неуверенность движений — следствие слепоты, — то здесь он двигался спокойно и уверенно. Каждый камень был знаком, каждый поворот — привычен.

Это был его дом.

***

В покоях главы их ждали.

Мэйлин стояла у двери — Яньлин почувствовал её ауру раньше, чем вошёл. Тёплая, золотистая, полная любви и тревоги.

— Наконец ты дома, — она обняла его. — Мой любимый взрослый мальчик.

— Мама...

— Молчи. Дай мне просто обнять тебя.

Она держала его долго — как будто проверяла, что он цел, что он здесь, что он вернулся.

— Братишка! — Лисян налетела следом. — Мы так скучали!

— Я тоже скучал, — Яньлин обнял сестру. — По всем вам.

— Всё, — сказал Си Ень. — Герой устал и наверняка голоден. Садимся.

Стол был накрыт — богато, празднично. Любимые блюда Яньлина, свежий хлеб, фрукты. Мама готовилась к его возвращению.

Все сели — Яньлин между родителями, Лисян напротив. Лоу устроился на краю, не зная куда себя деть. Шаали села рядом с ним — она, конечно, не ела человеческую еду, но наслаждалась обстановкой.

— Ешь, — Мэйлин пододвинула Лоу тарелку. — Ты гость. Не стесняйся.

— Спасибо, госпожа...

— Просто Мэйлин. Или тётя Мэйлин, если хочешь.

Лоу покраснел и уткнулся в тарелку.

За едой Яньлин рассказывал.

О море — как Лоу описывал ему рассвет. О заброшенном форпосте — о запечатанном источнике, который страдает в одиночестве.

— Я обещал ему, — сказал Яньлин. — Что попрошу тебя связаться с воздушными. Чтобы они пришли, помогли.

Си Ень кивнул.

— Я свяжусь. Завтра же отправлю весточку главе Воздушной Башни.

— Спасибо, папа.

О водном духе он рассказал кратко — сражались, победили, дух сбежал. Мэйлин слушала, и её рука то и дело касалась руки сына — как будто проверяла, что он здесь.

— Ты был храбрым, — сказала она. — И безрассудным.

— Это семейное, — вставила Лисян.

— Лисян!



Отредактировано: 27.01.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять