Утро началось с суеты.
Слуги бегали по резиденции, упаковывая вещи. Стражники проверяли оружие. Лошадей седлали во дворе.
Яньлин проснулся с ясной головой — слабость ушла, силы вернулись. Шаали уже готовила его одежду.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила она.
— Лучше. Намного лучше.
— Хорошо. Одевайся. Через час выезжаем.
Она помогла ему одеться — дорожная одежда, удобная, но достойная. Волосы собрала в высокий хвост, сколола простой заколкой.
— Парадную причёску сделаю перед приездом в башню, — сказала она. — В дороге незачем.
— Спасибо.
Лоу уже был готов — в своей чёрной одежде, с сумкой через плечо.
— Я проверил лошадей, — доложил он. — Всё готово.
— Молодец.
Мэйлин нашла Яньлина в коридоре.
— Как ты? — она взяла его за руки, изучая его ауру.
— В порядке, мама.
— Правда?
— Правда. — Он улыбнулся. — Шаали хорошо обо мне позаботилась.
Мэйлин кивнула, но не отпустила его руки.
— Яньлин... — она помолчала. — То, что ты сделал вчера... это было опасно.
— Я знаю.
— Соединение с чужим пламенем могло тебя убить.
— Но не убило.
— Это не аргумент.
Яньлин вздохнул.
— Мама, я должен был. Пламя звало меня. Принц умирает. Я не мог просто стоять и смотреть.
Мэйлин смотрела на него — долго, внимательно.
— Ты так похож на отца, — сказала она наконец. — Такой же безрассудный.
— Это комплимент?
— Не знаю. — Она обняла его. — Береги себя. Пожалуйста.
— Буду.
***
Королевская свита прибыла к полудню.
Яньлин услышал их раньше, чем увидел — топот копыт, звон металла, голоса. Много людей, много лошадей, много шума.
— Сколько их? — спросил он Лоу.
— Много. — Лоу присвистнул. — Человек пятьдесят, не меньше. И карета. Огромная, золотая.
— Карета?
— Для короля, наверное.
Си Ень вышел встречать гостей. Яньлин чувствовал его ауру — спокойную, уверенную.
— Ваше величество, — голос отца. — Рад, что вы готовы к путешествию.
— Глава Си Ень, — голос короля. — Благодарю за гостеприимство.
Формальности. Пустые слова. Но необходимые.
— Я поеду верхом.
Голос принца — упрямый, резкий.
— Ваше высочество, — кто-то из придворных. — Карета удобнее...
— Я поеду верхом! — принц повысил голос. — Он едет верхом, — Яньлин почувствовал, что принц показывает на него. — Почему я должен сидеть в карете?
— Ваше высочество...
— Пусть едет верхом, — вмешался король. Его голос был усталым. — Если хочет.
— Но...
— Пусть едет.
Придворные замолчали.
Яньлин услышал шаги — принц подходил к нему.
— Ты не против? — спросил принц. Его голос стал тише, неувереннее. — Если я буду ехать рядом?
— Не против, — ответил Яньлин. — Ваше высочество.
— Не называй меня так. — Принц помолчал. — Называй меня Ляньчжи. Мы же... — он замялся. — Мы же теперь связаны. Как-то.
— Хорошо. Ляньчжи.
***
Они выехали из столицы к вечеру.
Кавалькада растянулась по дороге — впереди Си Ень с королём, потом стража, потом остальные. Яньлин ехал в середине, рядом с принцем. Лоу — по другую сторону.
— Это твой помощник? — спросил Ляньчжи, кивая на Лоу.
— Да. Лоу.
— Он не заклинатель.
— Нет.
— Почему тогда?..
— Потому что он мой друг, — просто сказал Яньлин. — И я ему доверяю.
Ляньчжи замолчал, обдумывая.
— У меня нет друзей, — сказал он вдруг. — Только слуги и придворные.
— Это грустно.
— Это нормально. Для принца.
— Нет, — Яньлин покачал головой. — Это грустно.
Лоу слушал молча. Потом сказал:
— Я могу быть твоим другом. Если хочешь.
Ляньчжи вздрогнул.
— Что?
— Другом. — Лоу пожал плечами. — Почему нет?
— Но я... я принц!
— И что?
Ляньчжи не нашёлся, что ответить.
На первом привале Шаали приняла человеческий облик.
Она подошла к Яньлину с водой и едой — как обычно. Ляньчжи смотрел на неё во все глаза.
— Кто это? — прошептал он.
— Шаали, — ответил Яньлин. — Моя... — он замялся. — Трудно объяснить. Она заботится обо мне.
— Она красивая.
— Я слышу, между прочим, — Шаали подняла бровь. — Ваше высочество, не желаете поесть?
— Я... да. Спасибо.
Она протянула ему хлеб и сыр. Ляньчжи взял — осторожно, как будто боялся обжечься.
— Ты не человек, — сказал он вдруг. — Я чувствую.
— Не человек, — согласилась Шаали. — Я огненный дух. Саламандра.
— Саламандра?!
— Да. — Она улыбнулась. — Не бойся. Я не кусаюсь. Обычно.
Ляньчжи побледнел.
— Она шутит, — быстро сказал Яньлин. — Шаали, не пугай его.
— Я не пугаю. Просто честно отвечаю на вопросы.
На второй день пути Ляньчжи разговорился.
— Ты правда не видишь? — спрашивал он. — Совсем?
— Совсем. Глазами.
— Но ты двигаешься так уверенно...
— Я вижу по-другому. Энергию. Ауры. Движение.
— Это... удивительно.
Яньлин пожал плечами.
— Это моя жизнь. Я не знаю другой.
Ляньчжи ехал молча какое-то время. Потом спросил:
— Каково это? Чувствовать пламя?
— Оно тёплое, — Яньлин улыбнулся. — Живое. Как будто внутри тебя горит маленькое солнце.
— Пламя во мне... оно не тёплое. — Голос принца стал тише. — Оно жжёт. Больно.
— Потому что оно в плену. Оно страдает — и причиняет страдание.
— А когда освободится?
— Станет легче. Тебе и ему.
Ляньчжи замолчал.
— Обещаешь? — спросил он наконец. Совсем тихо.
— Обещаю.
Впереди Си Ень ехал рядом с королём.
Они говорили тихо — о политике, о торговле, о границах. Но Яньлин чувствовал — под формальными словами скрывалось что-то другое.
Два отца. Два правителя. Оба — с больными сыновьями.
— Ваш сын, — сказал король. — Он... особенный.
— Да, — ответил Си Ень.
Отредактировано: 27.01.2026