Они проснулись с рассветом.
Шаали уже развела костёр — вода для чая закипала, остатки вчерашней еды были разложены на камне.
— Наскоро позавтракаем и в путь, — сказала Лисян, приводя в порядок свою сложную причёску.
Яньлин умылся в ручье, Лоу помог Ляньчжи свернуть одеяла. Всё делалось быстро, привычно — они уже не раз путешествовали вместе.
Через полчаса лагерь был собран, лошади осёдланы.
— Готовы? — спросила Лисян.
— Готовы.
И они начали подъём.
Дорога была узкой — петляла между скал, поднимаясь всё выше.
Лисян ехала первой, великолепная в своих алых одеждах. Золотые шпильки в волосах поблёскивали на солнце.
— Теперь тут только одна дорога вверх, — сказала она. — Так что я не заблужусь.
— Уверена? — не удержался Лоу.
— Уверена!
Яньлин подъехал к ней ближе.
— Сестра, — сказал он тихо. — Там не просто болезнь.
Лисян не обернулась, но её плечи напряглись.
— Я тоже это чувствую, — мрачно сказала она. — Только вот что это?
— Не знаю. Что-то... неправильное. Огню это не нравится.
— Придётся разбираться на месте.
— И вообще, не отвлекайся, — добавила Лисян. — Едь осторожно. Здесь узкая дорога. Шаали, ты вообще следишь?
Шаали, свернувшаяся ящеркой у Яньлина на груди, недовольно зашипела.
— Сестра, — Яньлин нахмурился. — Я давно езжу верхом. И ни разу никуда не свалился. И не обижай Шаали — она мне показывает дорогу. И конечно следит.
— И я слежу, — добавил Лоу сзади. — Никто никуда не падает.
— Вот и замечательно, — сказала Лисян.
Они ехали дальше — молча, сосредоточенно. Дорога становилась всё круче.
— А почему деревня на этой горе? — спросил Ляньчжи. — Что они вообще делают на этой горе?
— Хороший вопрос, — сказал Лоу. — Здесь же ничего нет. Только камни и... камни.
— Может, пастбища наверху? — предположила Лисян. — Или шахты?
— Или что-то ещё, — тихо сказал Яньлин.
Все посмотрели на него.
— Что ты имеешь в виду?
— Не знаю. — Он покачал головой. — Просто чувствую... что-то не так с этим местом.
— Ну вот, — вздохнула Лисян. — Приедем и разберёмся.
***
В конце концов они въехали в деревню.
— Здесь вокруг какие-то кривые домишки, — рассказывал Лоу Яньлину. — И запустение. Всё серое, пыльное. Заборы покосились. Огороды заросли.
— Люди?
— Не вижу никого. — Лоу огляделся. — Может, здесь вообще никого нет? Всех съели злобные твари?
— Да нет, — сказал Яньлин. — Здесь вокруг есть люди. Я вижу их энергию. Обычные люди, ни одного заклинателя.
— Где они тогда?
— Прячутся. В домах.
— Это странно, — сказала Лисян. — Значит, просили о помощи, а теперь затаились по домам?
— Может, боятся чего-то? — предположил Ляньчжи.
— Или кого-то, — добавил Лоу.
Лисян осмотрелась.
— Где тут самый большой дом?
— Вон тот, — Лоу указал на строение в центре деревни. — С красной крышей.
— Пойдём постучимся.
Они спешились, привязали лошадей. Подошли к дому.
Лисян постучала — громко, уверенно.
Тишина.
— Откройте! — крикнула Лисян. — Я целительница Чёрной Башни! Меня пригласили помочь!
Тишина.
Она постучала снова.
— Я знаю, что вы там! Откройте!
Ничего.
Яньлин чувствовал людей за дверью — много людей. Они были напуганы. Очень напуганы.
— Что будем делать? — спросил он.
Лисян выпрямилась. Её глаза сверкнули.
— Никто не смеет проявлять неуважение к целительнице Чёрной Башни, — сказала она холодно.
И вынесла заклинанием дверь, которая слетела с петель с оглушительным грохотом.
— Пойдём, — сказала Лисян и шагнула внутрь.
Остальные поспешили за ней.
Перед ними предстала толпа испуганных людей — мужчины, женщины, дети. Они жались к стенам, смотрели на пришельцев с ужасом.
— Я целительница Чёрной Башни, — голос Лисян был твёрдым. — Меня пригласили помочь со странной болезнью в вашей деревне.
Молчание.
— Приехав, я не увидела людей. Никто не отвечал на стук. Я уже испугалась, что все умерли. — Она обвела их взглядом. — Но нет, к счастью, вы живы. Так поведайте мне — что здесь происходит?
Вперёд вышел представительный мужчина — видимо, староста.
— Приветствуем, госпожа целительница, — он поклонился. — Произошло недоразумение. Мы никого не приглашали. И никто не болен.
— Не приглашали?
— Нет, госпожа. Извиняемся за причинённое беспокойство.
Лисян смотрела на него.
Яньлин чувствовал — староста лгал. Его аура металась, как пойманная птица.
— Вы врёте, — сказала Лисян.
Староста побледнел.
— Госпожа, я...
Но Лисян уже шагнула вглубь дома. Никто не посмел преградить ей дорогу.
Яньлин, Лоу и Ляньчжи пошли за ней — через главную комнату, через коридор, к закрытой двери.
Лисян толкнула дверь.
И замерла.
На кровати лежала девочка — лет восьми, не больше. Бледная. Почти прозрачная. Её дыхание было едва слышным.
Лисян подошла, положила руку ей на грудь. Закрыла глаза.
— У неё забрали жизненную силу, — сказала она. — И она умрёт, если её не восполнить.
Лисян повернулась к старосте, который стоял в дверях.
— Что здесь у вас происходит? — её голос был ледяным. — Мне дать этой девочке умереть?
— Госпожа...
— Это так выглядит эта «странная болезнь»? Сколько ещё людей пострадало?
Староста упал на колени.
— Госпожа, прошу вас, уходите! — его голос дрожал. — Если вмешаетесь — будет только хуже! Вы не сможете помочь!
— Я многое могу, — Лисян шагнула к нему. — И мои спутники тоже. Расскажите мне, в чём дело.
— Простите, госпожа... мы не можем...
— Не можете или не хотите?
— Не можем, госпожа. Не можем.
Яньлин стоял у окна.
Смотрел — не глазами, а чем-то другим — сквозь стены дома, сквозь деревню, туда, где между скал...
Отредактировано: 27.01.2026