Утро в саду Чёрной башни было тёплым и солнечным.
Яньлин и Жэньли сидели в уютной беседке, увитой цветущим жасмином. Аромат цветов смешивался с запахом свежей выпечки и горячего чая. Солнечные лучи пробивались сквозь листву, рисуя на столе золотистые узоры. Они хотели принести всё сами — Жэньли настаивала, что может справиться, а Яньлин смеялся и говорил, что донесёт поднос с закрытыми глазами. Но Шаали им не позволила.
— Сидите, — сказала она строго. — Я сама.
И накрыла стол — с той тщательностью, которая была свойственна только ей. Рис, овощи, мясо, фрукты, сладкие пирожки, чай с травами. Всё горячее, всё идеально разложенное. А потом исчезла, оставив их одних.
— Шаали не доверяет нам выбрать завтрак, — Жэньли покачала головой, глядя на уставленный стол. — Она думает, что мы не способны сами о себе позаботиться.
— Она справедливо считает, что тогда мы будем завтракать только твоей выпечкой, — Яньлин улыбнулся и потянулся за пирожком. — А это, по её мнению, не еда.
— Моя выпечка — прекрасная еда!
— Я знаю, маленькая птичка. Но попробуй объяснить это Шаали.
Жэньли вздохнула и взяла палочки.
— Она заботится о нас как о детях.
— Привыкай, — Яньлин положил себе рис. — Она теперь воспринимает нас как единое целое. Так что мы — её двое детей.
— Но мы же взрослые!
— Я не оставляю надежды убедить её в этом, — он усмехнулся. — Но пока, как видишь, безуспешно. Она до сих пор проверяет, достаточно ли тепло я оделся.
— И достаточно ли ты поел.
— И достаточно ли я поспал.
— И не забыл ли ты надеть тёплые носки.
Они рассмеялись — тихо, тепло. Жэньли придвинулась ближе и положила голову ему на плечо.
— Она хорошая, — сказала она. — Просто... очень заботливая.
— Она лучшая, — Яньлин кивнул. — И я благодарен ей каждый день. Но иногда хочется самому налить себе чай.
— Это слишком опасно. Ты можешь обжечься.
— Я огненный!
— И что? Шаали всё равно волнуется.
Они ели молча некоторое время, наслаждаясь утренней тишиной и обществом друг друга.
— У тебя много дел сегодня? — спросила Жэньли.
Яньлин задумался.
— Разберу отчёты, — начал он перечислять. — Проведу внутренний совет. Забегу в лечебницу проверить, как там моя любимая жена...
— Ты заходишь каждый час.
— Это важная часть моих обязанностей.
— Это отвлекает меня от работы.
— Это вдохновляет тебя на работу, — он улыбнулся. — Потом проведу занятия у младших. Дальше — по обстоятельствам.
Жэньли удивлённо моргнула.
— Как много дел!
— Да нет, — Яньлин покачал головой. — Это всё мелочи. И только потому, что я сам за это взялся.
Он помолчал.
— Отец, кажется, решил просто держать меня в качестве украшения.
— Украшения?
— Ну да, — он пожал плечами. — Красивый огненный принц, который сидит на советах и улыбается. Иногда задаёт умные вопросы. Иногда даже получает на них ответы.
— Яньлин...
— Я не жалуюсь, — он поспешил добавить. — Правда. Просто... странно.
Жэньли взяла его руку и сжала.
— Он, наверное, хочет дать нам побыть вместе, — сказала она мягко. — Я же только вернулась. Может, он думает, что нам нужно время.
— Я всё понимаю, — Яньлин кивнул. — И я благодарен. Правда. Но он опять взвалил всё на себя. Все серьёзные дела, все сложные решения, все переговоры. Я вижу, как он устаёт. Как поздно возвращается. Как мало спит.
— Он глава башни.
— Именно, — Яньлин повернул голову в её сторону. — Он глава башни уже сорок лет. И все эти сорок лет он тащит всё один. Не то чтобы я сомневался в его способностях делать всё самому, но...
— Но это неправильно, — закончила за него Жэньли.
— Да, — он вздохнул. — Это неправильно. У него есть я. У него есть помощники, советники, целая башня людей. Но он всё равно берёт всё на себя.
Жэньли молчала, обдумывая его слова.
— Тогда поговори с ним, — сказала она наконец. — Если тебе это мешает.
Яньлин замер.
— Поговорить?
— Ну да, — она пожала плечами. — Скажи ему, что хочешь взять больше обязанностей. Что хочешь помогать по-настоящему, а не просто сидеть и улыбаться.
— Это не так просто...
— Почему?
Яньлин долго молчал.
— Я попробую, — сказал он наконец. — Вот соберусь со смелостью и попробую.
Жэньли удивлённо посмотрела на него.
— Со смелостью? — она не могла поверить своим ушам. — Но это же твой отец. Который тебя очень любит. Чего тебе бояться?
Яньлин опустил голову.
— Я боюсь его обидеть.
— Обидеть? Чем?
— Он может решить, что делает недостаточно, — Яньлин поискал слова. — Или что он делает что-то неправильно. Или что я недоволен тем, как он со мной обращается.
Он сжал её руку крепче.
— Понимаешь, Жэньли... он так старается. Всю жизнь. Он был ужасным главой первые десять лет — жестоким, беспощадным. Потом изменился. Стал лучше. Стал отцом, которого я знаю и люблю.
— И?
— И я знаю, как много это ему стоило, — Яньлин говорил тихо. — Каждый день — борьба с самим собой. С тем демоном, которым он был. Он так боится снова стать таким. Так боится причинить нам боль.
Жэньли молчала, слушая.
— Когда я родился больным, — продолжил Яньлин, — мама винила себя. Она тогда была беременна и не послушалась отца, не осталась в башне, а пошла с ним, как всегда. И попала под разрушительное заклинание тварей тьмы.
Его голос стал тише.
— Мне рассказывали, что она рыдала ночами. Говорила, что это её вина. Что если бы она послушалась, я бы родился здоровым. Отец пытался её утешить, но она не слушала.
— А твой отец?
— Он винил себя за то, что не защитил её, — Яньлин вздохнул. — Что взял её с собой. Что не настоял, чтобы она осталась. Они оба несли эту вину годами.
Его голос дрогнул.
— И теперь, когда я здоров, когда у меня всё хорошо — они хотят, чтобы я был счастлив. Просто счастлив. Без забот, без обязанностей, без тяжести, которую они несли всю жизнь.
Отредактировано: 26.02.2026