Мэйлин нашла его на пятый день.
Она провела десятки бесед — со старейшинами, с молодыми заклинателями, с целителями и воинами. Она выслушала признания, оправдания, мольбы и обвинения. Она составила списки тех, кто знал о предательстве, тех, кто подозревал, и тех, кто оставался в неведении.
И на пятый день она попросила привести к ней человека, чьё имя всплывало снова и снова.
Ли Вэньчжу.
Он вошёл в зал — мужчина лет сорока, невысокий, с простым лицом и спокойными глазами. Его одежда была скромной, без золотой вышивки, которую так любили старейшины. Чёрные волосы с золотым отливом были собраны в простой хвост. Он поклонился Мэйлин — уважительно, но без подобострастия.
— Вы хотели меня видеть, госпожа.
— Садись, — Мэйлин указала на кресло напротив. — Расскажи мне о себе.
Он сел.
— Что именно вы хотите знать?
— Всё. Кто ты, откуда, чем занимаешься.
Ли Вэньчжу помолчал, собираясь с мыслями.
— Я родился в маленькой деревне на юге, — начал он. — Мои родители были простыми крестьянами. Когда мне исполнилось семь, золотой источник принял меня, и родители отправили меня в Белую башню.
— Ты рос здесь?
— Да. Учился. Тренировался. Стал целителем, — он чуть улыбнулся. — Не боевым заклинателем. У меня никогда не было таланта к разрушению.
Мэйлин кивнула. Она уже знала это — из докладов, из разговоров с другими.
— Расскажи мне о последних годах, — сказала она.
Лицо Ли Вэньчжу помрачнело.
— Я видел, что башня меняется. Что старейшины становятся... другими. Более жёсткими. Более закрытыми. Я слышал шёпот о каких-то союзах, о великих планах. Но мне никто ничего не говорил — я был слишком незначителен.
— И что ты делал?
— То, что умел, — он пожал плечами. — Лечил людей. В деревнях вокруг башни. Там, где целители нужнее всего. Я уезжал на недели, иногда на месяцы. Подальше от... от всего этого.
— Ты сбегал?
— Да, — он не стал отрицать. — Я не мог изменить то, что происходило. Не мог остановить. Мог только не участвовать.
Мэйлин долго смотрела на него.
— Многие говорили мне о тебе, — сказала она. — Лин Сяо сказала, что ты учил её, когда она только пришла в башню. Что ты научил её слушать сердце, а не приказы старейшин.
Ли Вэньчжу опустил глаза.
— Я просто говорил ей то, во что верю сам.
— Чэнь Хао сказал, что ты лечил его после того, как его наказали за неповиновение. Тайно. Рискуя собой.
— Он был ранен. Я целитель. Это моя обязанность.
— Старейшина Вэнь Цин сказала, что ты единственный, кто навещал её, когда её отстранили и заперли в дальних покоях.
— Она была одинока. Я приносил ей чай и книги. Это немного.
Мэйлин встала и подошла к нему.
— Ты не хочешь власти, — сказала она. Это был не вопрос.
— Нет, — он поднял на неё глаза. — Я целитель. Моё место — в лечебнице, в деревнях, там, где я могу помочь. Не на троне.
— Именно поэтому ты должен на него сесть.
Ли Вэньчжу замер.
— Что?
— Источник говорит со мной, — Мэйлин положила руку ему на плечо. — Каждый день я рассказываю ему о тех, с кем беседовала. О тех, кого считаю достойными. И каждый раз, когда я упоминаю твоё имя, он... светлеет.
— Госпожа, я не могу...
— Можешь, — мягко сказала Мэйлин. — Ты не хочешь. Это разные вещи.
Она отошла к окну.
— Знаешь, чем отличается хороший глава от плохого? — спросила она. — Плохой глава хочет власти. Хороший — не хочет, но принимает её, потому что это нужно.
— Но я не готов...
— Никто никогда не готов, — Мэйлин обернулась. — Мой муж стал главой в двадцать лет, убив предыдущего главу в поединке. Он не был готов. Он был безумен от горя, пьян от ярости. И всё равно он стал главой — потому что источник выбрал его.
Она подошла к Ли Вэньчжу и присела перед ним, заглядывая в глаза.
— Источник хочет тебя. Я чувствую это. Он устал от властолюбцев и честолюбцев. Он хочет кого-то, кто будет служить, а не править. Кого-то, кто знает, что значит исцелять, а не разрушать.
Ли Вэньчжу молчал. Его руки дрожали.
— Я... — он сглотнул. — Я боюсь.
— Это хорошо, — Мэйлин улыбнулась. — Тот, кто не боится власти — не должен её иметь.
Они спустились к источнику вместе.
Мэйлин, Ли Вэньчжу, и вся семья — Си Ень, Яньлин, Шаали, Цзин Юй с Ли Чжэнем. За ними следовали Цзэн Вэй и старейшины, молодые заклинатели, целители и воины. Вся Белая башня собралась в зале источника.
Столб золотого света сиял ярче, чем в первый день. Он пульсировал — нетерпеливо, радостно, словно ждал этого момента.
Мэйлин подвела Ли Вэньчжу к самому краю сияния.
— Иди, — сказала она. — Он ждёт тебя.
Ли Вэньчжу посмотрел на неё — в его глазах был страх, но и что-то ещё. Решимость. Принятие.
— Спасибо, — тихо сказал он. — За всё.
И шагнул в свет. Золотое сияние охватило его — обняло, окутало, проникло внутрь. Ли Вэньчжу замер, его глаза закрылись, лицо запрокинулось.
А потом столб света вспыхнул так ярко, что все отвернулись, закрывая глаза.
Когда сияние угасло, Ли Вэньчжу стоял в центре зала. Его простая одежда осталась прежней, но что-то изменилось. Нити света — тонкие, почти невидимые — тянулись от него во все стороны. К стенам башни. К каждому заклинателю в зале. К самому источнику.
Он был связан с башней. Башня приняла его.
Ли Вэньчжу открыл глаза — и в них горел золотой огонь.
— Источник... — его голос дрогнул. — Источник говорит со мной.
Мэйлин улыбнулась.
— Добро пожаловать, глава Белой башни.
Потом был хаос.
Заклинатели падали на колени, кто-то плакал, кто-то смеялся. Цзэн Вэй стоял с белым лицом, не зная, что делать — его временная власть закончилась.
Но Ли Вэньчжу не смотрел на них. Он смотрел на Мэйлин.
— Госпожа, — сказал он. — Я не знаю, как благодарить вас.
— Не меня, — она покачала головой. — Источник выбрал тебя. Я только помогла ему найти.
Отредактировано: 26.02.2026