Гарнет Барн возвратился домой, словно никакого турнира и скоропостижной помолвки не было. Гонец, передавший ему весть о том, что отцу стало хуже, сопроводил мужчину до самих покоев старика и, исполнив свое задание, откланялся, оставляя отца и сына наедине. Гарнет слегка поклонился и подошел ближе к постели с занавесками, на которой изволил отдыхать старый виконт. Тот слабо улыбнулся отпрыску и, увидев на лице сына тень тревоги, негромко произнес.
— Не бери к сердцу близко, цирюльник*, наверное, всем раструбили, что я собираюсь на погост?..
— Нет, отец, мне лишь передали, что вам хуже, из-за чего я примчался так быстро, насколько смог, — ответил Гарнет, отметив про себя то, что его отец старался держаться так, как обычно.
— Незачем было торопиться, — пригладил усы старик, — ты отдал распоряжения перед отъездом и их выполняют, можешь не беспокоиться.
Гарнет немного нахмурился. Последние его указания слугам касались ухода за отцом и подготовки к свадьбе. В поместье готовили покои для пока еще баронессы Аделл Уайт, когда та еще до замужества будет гостить здесь, чтобы лучше узнать супруга. Собственно, мужчина после выдачи приказа, даже не поинтересовался, как продвигается дело, ведь был куда больше погружен в военные вопросы. Ситуация могла ухудшиться в любой момент, и он, заседая в военном совете вместе с другими владельцами земель, пытался все держать под надзором. И за этим всем Гарнет совершенно не находил времени, чтобы подумать о своей грядущей свадьбе. На помолвке настаивал отец и, так как Гарнету не хотелось своим отказом подрывать и так слабое здоровье старого виконта, он согласился. Мужчина не думал о браке, ему было практически все равно насчет этого, но земли, которые принадлежали Аделл Уайт, могли укрепить его положение, а так же в них было бы весьма удобно распределить военных, тем самым позаботиться о дополнительной защите своих владений. Он ехал на турнир в честь своей же помолвке безо всякого желания. Ему было все равно, как выглядит его невеста: красавица она, или нет. Но, когда увидел её первый раз, Гарнету стало вовсе не до внешности.
Рядом с девушкой был Крайтон Хемфвел и, судя по резкому движению Аделл, они держались за руки. Виконт не собирался уже сейчас ссориться и всячески давить на свою невесту, но у него не получилось усмирить свой гнев после лицезрения её и Крайтона на внешнем дворе поместья. Гарнет понятия не имел, по какому злому року судьбы этот человек оказался рядом с его будущей женой, но решил для себя, что это их последняя встреча. Он не потерпит присутствия смертельного врага в непосредственной близости к себе. Виконт попросил Аделл уделить ему время, и в разговоре сообщил, что отныне все будет так, как велит он. Гарнета весьма удивила её реакция на это, мужчина не ожидал, что она будет противиться этому. Обычно все делали все так, как он говорил. Но ничем не выдав своего удивления её своеобразной строптивостью, Гарнет исчез с поля её зрения до следующего утра. До него дошли сведения, что Крайтон здесь не просто так, а зачем-то выведывает все об Аделл Уайт. Виконт понимал, что эта девушка вряд ли нажила себе врага, с которым держится за руку, и вариант у него остался лишь один: Крайтон вновь что-то планирует против Барнов, ведь только глухой не слышал о том, что вскоре состоится свадьба Аделл и Гарнета. Виконт вполне предполагал, что тот замыслил что-то дурное по отношению к миледи Аделл, раз они оказались вместе. Он не хотел, чтобы еще хоть один человек повторил судьбу его брата. И, тем более, если Крайтон хочет это сделать специально…
— Я не беспокоюсь, отец, — наконец произнес Гарнет, — я уверен, что все будет сделано наилучшим образом.
— Но война занимает тебя гораздо больше, нежели будущая свадьба, — понимающе, но с разочарованием в голосе, вздохнул старик, — сын, ты ведь понимаешь, зачем все это?
— Конечно, понимаю, — кивнул он, серьезно взглянув на отца, — поэтому я поступаю так, как надо. Позвольте идти.
— Ступай, сын. И незачем волноваться за меня по пустякам.
Молча кивнув, Гарнет покинул покои отца, и направился в город, чтобы отдохнуть от навязчивых мыслей, и тщательно обдумать дальнейшие шаги. А пищи для размышлений было более чем достаточно.
***
После прощания с виконтом, Аделл смогла выдохнуть с облегчением. Она получила передышку, время для того, чтобы свыкнуться с вынужденной женитьбой и решить, как лучше всего вести себя с женихом. Девушка уже поняла, что он человек жесткий, самоуправства не потерпит, а так же, если она не будет его слушаться, превратит её жизнь в ад. Аделл в детстве наслушалась историй от матери, когда мужья нередко использовали грубую силу по отношению к женам, и сейчас боялась, что с ней будет так же. Для себя она уже решила, что если придется — будет спать со шпагой, лишь бы супруг не причинил ей зла. Несмотря на то, что отец часто говорил «нельзя слепо доверять первому впечатлению», Аделл не знала, что должно произойти, чтобы она изменила мнение о человеке, который наглядно показал, что именно будет с ней за неповиновение.
Чтобы отвлечься от дурных мыслей, а то и вовсе выкинуть их из головы, девушка села в саду с книгой на французском языке. Там были написаны примитивные истории, как для детей, но даже с прочтением подобного порой возникали сложности и ей приходилось смотреть в свои записи, выискивая как переводится то, или иное слово. Сейчас она так увлеклась чтением, что не заметила, что её одиночество здесь нарушил приход одного человека.
— А вы удивительная личность, миледи. Если я не ошибаюсь, это язык французов, верно?
— Ох, сир Крайтон, — девушка подхватилась на ноги и, улыбнувшись, сделала реверанс. — Я рада приветствовать вас здесь.
— Я тоже рад видеть вас, — в тон ей ответил мужчина и собирался задать следующий вопрос, как Аделл его опередила.
— Вы не сильно пострадали во время турнира? — обеспокоенно взглянула на него она, отчего рыцарь не сдержал очередную улыбку.
— Обычно леди так переживают за своих женихов, а не за их противников.
Девушка покраснела и опустила голову, запоздало поняв, как подставила саму себя.
— Виконт Гарнет отбыл в добром здравии, и я не волнуюсь за него… — пробормотала она, нервно сцепив пальцев рук за спиною. — С ним все хорошо, ведь не он пострадал…
— В таком случае, миледи, не волнуйтесь и за меня. Для рыцаря боль и травмы это обычное явление. Единственное, о чем я жалею, так это о том, что не сумел провозгласить вас королевой любви и красоты… Пожалуй, за это право, можно пострадать куда сильнее.
Аделл показалось, что у нее горят не только щеки, но и вся она пылает изнутри от смущения. Никогда раньше ей не говорили подобных речей, но за эти несколько дней сир Крайтон словно возместил ей все, что только мог.
Когда ему пришлось уезжать, девушка затосковала по его обществу, а затем едва ли удержала себя в руках, когда в поместье прибыл портной и подмастерье, чтобы снять мерки для платья, в котором Аделл выйдет замуж. Она пока даже ни словом не обмолвилась отцу о желаемом наряде, и ей было даже все равно, какого цвета и из чего будет платье. То и дело девушка мыслями возвращалась к свадьбе, и это её совершенно не радовало. Даже вкусный обед, состоящий из густого супа и пирога с мясной начинкой, который она так любила, не мог ни грамма скрасить происходящее. Аделл почти не притронулась к еде и, вымыв руки после нескольких фиников, решила пройтись к городку, что располагался почти под самими стенами их поместья, надеясь, что прогулка подействует наилучшим образом, и не самые радостные мысли перестанут съедать её. Головой Аделл понимала, что еще ничего не случилось, они с виконтом виделись только один раз, и столько же разговаривали, да и вообще еще не время волноваться и портить себе жизнь всякого рода выходками. Поэтому она пыталась вести себя спокойно, чтобы не гневить отца, которому не очень пришлась по душе холодность Гарнета Барна. А вот Аделл наоборот: несмотря на свой страх перед ним, девушка старалась не судить его строго сейчас хотя бы потому, что он тоже не горел желанием брать её в жены. Как она могла посудить, Гарнет тоже не по своей воле будет вести её к алтарю.
Её приветствовали слуги и горожане, а девушка лишь кивала на их приветствия, не прекращая думать о своем. Здесь уже все привыкли, что баронесса периодически гуляла в одиночестве, и никто не удивлялся подобному. Девушка всегда заходила к торговцу книгами, интересуясь, может, появилось что-то новое, чего она еще не читала. Этот же мужчина подарил ей как-то книгу на французском языке, за которую Аделл потом заплатила, так как не могла безвозмездно принять столь дорогой, для себя, подарок. И сейчас у неё затаилась надежда, что поход в любимую лавку поднимет ей настроение…
Гальфрид всегда придирчиво выбирал себе оружие, отдавая предпочтение тем, которые делал ему на заказ оружейник Гарнета. Но порой приходилось посещать ремесленников, которые не могли похвастаться качеством своих изделий, но зато у них был весьма солидный выбор. Собственно поэтому ему пришлось вернуться к поместью пока еще баронессы Аделл Уайт, чтобы отыскать в окрестностях оружейника, или кузнеца. Ему требовались еще несколько мечей, которые можно было пустить в ход для тренировок оруженосцев, так как все оружие местного кузнеца Гарнета, он скупил еще пару дней назад. Сейчас, забирая почти все мечи у кузнеца, Гальфрид размышлял о весьма странной просьбе Гарнета. Он считал, что Крайтон Хемфвел не просто так ходит следом за Аделл Уайт, преследуя людей, которые так или иначе связаны с ним. Гальфрид, в отличие от других, не считал, что Крайтон попросту мстит Гарнету за то, что тот дерзнул посягнуть на титул графа, ведь многие знали, что Хемфвел давно жаждал титула выше. Однако Гальфрид был одним из немногих, кроме семьи Барн, кто знал, что за два года до нынешних событий, был убит младший брат Гарнета — Вальтер. Если старший был молчаливый, больше интересовался оружием, то младше него на три года Вальтер интересовался всем, чем только можно, его часто видели за изучением отцовских бумаг, он стремился к власти, и именно ему пророчили великие свершения, а так же титул графа.
С Крайтоном Хемфвелом Вальтер Барн выдерживал сугубо деловые отношения, так как они были всего лишь союзниками, воевали на одной стороне. И один из походов оказался для него последним. Шел бой. Вальтер всегда старался держаться поближе к старшему брату, который владел оружием лучше, но даже это не помогло ему тогда. Он сошелся в бою с противником, и с первых мгновений осознал, что соперник превосходит его и силой, и мастерством. Но вдруг рядом с ним оказался Крайтон. Он занес меч для удара, и от плеча нанес удар по противнику Вальтера, рассекая тому плохо защищенную шею. Меч прошел дальше, по инерции, и тяжелый двуручный клинок раздробил ключицу и грудную клетку Вальтера. Крайтон остановился и, сглотнув, развернулся от тела, принимая бой от подоспевшего подкрепления. Гарнет замер, подобно статуе, не в состоянии, осознать, что только что произошло. Тогда же ему «подарили» оба шрама на лице, и с того мгновения он рвался к бою лишь с одним из своих врагов. В тот день Гарнет не сумел достать острием меча Крайтона, о чем жалел потом по сей день: он укрепил каким-то договором свои обязанности перед королем, и стал едва ли незаменимым в их войне. Крайтон присягнул на верность короне в который раз и, как потом понял Гарнет, лишь для того, чтобы уберечь себя от его гнева. Когда виконт узнал о гибели сына — слег с ужасной слабостью, которая изводила его до сих пор. Ибо Вальтер был его приемником во всем, в то время когда Гарнет хотел лишь сражаться в битвах и вести армии в бой.
Потеряв брата, на которого возлагали много надежд, Гарнет провел много бессонных ночей, прежде чем принял решение принять титул вместо него. Он желал отомстить за его смерть, чего бы это ему не стоило. И с тех пор к Гарнету Барну обращались согласно титулу, который неофициально передал ему отец, так как не мог уже исполнять свои обязанности перед монархом. Он только ожидал, когда король лично присвоит Гарнету титул виконта. И лишь один раз отец поговорил с сыном о том, о чем давно хотел. И то старик был немногословен, сказав лишь:
— Я благословляю тебя, сын. Эта месть будет правильна, и его смерть должна наступить от твоей руки.
И сейчас Гальфрид, как назло, вспомнил те ужасные события, когда на протяжении почти двух лет ему приходилось сдерживать Гарнета, который при любом удобном случае порывался убить Крайтона, но потратив достаточное количество времени, убедил его действовать более обдумано, иначе вместе с местью он получит так же и место в королевской темнице за убийство. Он решительно тряхнул головой, выбрасывая из головы навязчивые мысли, и спросил о стоимости мечей, которые выбрал. Как вдруг из церкви послышался звон колоколов. Но это был не красивый и размеренный звон, а обрывчатый, тревожный звон… А затем чей-то крик.
— Враг у ворот! Наступление!
Гальфрид грязно выругался, что было не свойственно человеку благородного сословия, а больше подходило солдату, которым он являлся большую часть своей жизни. Его взору представилась самая невозможная картина в данной ситуации: из книжной лавки на улицу вышла Аделл Уайт, и непонимающе огляделась по сторонам, не поняв, с чего вдруг поднялся такой шум. Гальфрид, позабыв о мечах, схватил за поводья свою лошадь, бросился к девушке. Рядом с ней уже был стражник, и она собиралась броситься к поместью, но мужчина перегородил им путь:
— Я увезу миледи Аделл в безопасное место! Пропустите!
Стражник, увидев брошь виконта Барна, на которую бегло указал Гальфрид, уступил ему, а в следующее мгновение он уже схватил девушку за руку и усадил на лошади впереди себя. Пришпорив коня, они помчались через город к тракту. Несмотря на то, что Аделл продолжала сопротивляться и то и дело оглядывалась назад, он упрямо ехал вперед, не особо вслушиваясь в то, что она ему кричала:
— Да кто вы такой?! — в её голосе зазвучали слёзы и отчаяние.
— Друг, — коротко обронил Гальфрид, уже сам оглядываясь назад и по сторонам, опасаясь погони.
— Куда мы направляемся?
— К вашему жениху.
— Это же далеко! — взвизгнула Аделл, в одно мгновение, забыв напрочь о хорошем тоне и манерах. — Он мне сам говорил, а мы потеряемся!
— Он вам явно солгал, миледи, — нервно произнес Гальфрид, не переставая подстегивать лошадь. — Мы к ночи будем в его поместье.
— Но я не хочу! Мне надо домой, я не могу быть с вами, когда мой отец и сестра в опасности! Прошу вас, сир! Остановитесь, умоляю!
Но Гальфрид полностью игнорировал её крики и удары по груди, а позже — просто тихий плач. Он понимал, что если Гарнет прав, то ей сейчас нельзя находиться по близости к дому, а её семье почти ничего не угрожает. На удивление, девушка довольно-таки быстро успокоилась, и лишь всхлипывала время от времени, пока они мчались по тракту к поместью Гарнета. Гальфрид понятия не имел, что будет делать с ней виконт, но от него требовалось лишь исполнить приказ, остальное — не его забота.
Аделл казалось, что она сходит с ума. За её спиной оставался дом, родные, которым требовалась помощь, а она удалялась от них с каждым мгновением все дальше. Девушка поняла уже, что этот человек не отпустит, но привезет ли он её к виконту, или это все обман? Она давилась слезами, но не смогла сдержать удивления, когда спустя пару часов сумасшедшей скачки за лесом показались высокие башни старого замка. А спустя какое-то время они въехали в ворота города, направляясь прямо к замку, не сбавляя при этом скорости. Они остановились перед массивными воротами замка, и Гальфрид помог Аделл спуститься, вернее девушка буквально слетала с лошади сама в его руки. К её огромному удивлению, когда прислуга отворила ворот перед ними, она увидела вдали своего жениха. Девушка не верила, что её действительно отвезут к нему, и Аделл поняла, что это её последний шанс…
— Милорд Гарнет! — воскликнула она и, не обращая внимания на Гальфрида, поспешила вперед, едва ли не срываясь на бег. — Милорд…
— Миледи, — непонимающе произнес он, никак не ожидая увидеть её здесь, но заметив запыхавшегося Гальфрида, который зашел следом за ней, у него тут же появился минимум десяток вопросов.
— Прошу вас, помогите мне, — вздохнула девушка, тыльной стороной руки вытерев набежавшие слёзы. — Меня увезли из дома, как только зазвонили колокола и люди начали говорить о том, что к стенам подошли враги! Милорд, я не должна быть сейчас здесь!
— Здесь вы в безопасности, — строго и с нотами холода в голосе произнес он, взглянув ей прямо в глаза. — Так что пока я не получу сведений о том, что с вашим городом все хорошо, вы останетесь здесь.
— Убедились, миледи? — спросил у неё Гальфрид, подойдя к ним. — Вы должны остаться здесь, пока все не образуется.
Но она его не слушала. Аделл смотрела в глаза Гарнета, не вытирая слёз. Все-таки, он её будущий муж, он должен ей помочь… Вернее, она очень надеялась на то, что виконт ей поможет. Вздохнув, девушка решила попросить его последний раз.
— Прошу вас, милорд… — она неотрывно смотрела ему в глаза, — там моя сестра. Я должна знать, что с ней все хорошо. Пожалуйста. Я сделаю все, что вы скажете, умоляю, разрешите мне отправиться домой.
Гарнет сглотнул ком в горле. Он был настроен категорично оставить её в замке, с того самого мгновения, как она объяснила, как вообще оказалась здесь. И Гарнет уже был готов похвалить Гальфрида за безукоризненное исполнение его приказа, но вдруг девушка продолжила свой монолог. Гарнет не любил, когда его кто-то о чем-то просил и, тем более, умолял, но неожиданно для него самого он посмотрел в её глаза, и Аделл заговорила о сестре. Мужчина понял, что не может ей отказать. Если бы он был на её месте, так же рвался бы на помощь Вальтеру… Девушка склонила голову, осознав, что виконт останется безучастным и помощи от него ждать не придется. Но вдруг он сделал шаг к ней, а затем произнес:
— Гальфрид, прикажи отправить со мной десяток воинов и прикажи седлать моего коня.
Аделл встрепенулась и взглянула на виконта так, словно увидела его впервые. Гальфрид, ничем не выдав своего удивления, тут же вышел из замка. Девушка все пыталась что-то сказать Гарнету, но не могла подобрать слов. Сотни чувств смешались в ней в одно мгновение: ей стало невыносимо стыдно за свой страх перед ним, за злость и нежелание видеть его. Она не скрыла от него свое отношение к их браку в первую их встречу, и сейчас он мог ей отказать в помощи, но виконт согласился…
— Миледи, — Гарнет коснулся её ладони, отчего она словно очнулась ото сна, прогнав свои размышления. — Пойдемте, нам пора.
Аделл поспешила выйти с ним из замка, где возле ворот их уже ожидал десяток воинов на лошадях и конь Гарнета. Мужчина помог девушке сесть впереди него: она свесила ноги, сев по дамски, и нервно сжала руки в замок. В следующее мгновение виконт стегнул лошадь, и они помчались из города, по направлению к владениям барона Верджила.
— Спасибо, милорд, — прошептала девушка, закрыв глаза.
Она была уверенна, что он не слышал её слов… Он еще раз пришпорил коня, в свете закатного солнца, спеша по кратчайшему пути к дому Аделл Уайт.
____________________
*Цирю́льник (через польск. cyrulik от лат. chirurgus) — исторически парикмахер и банщик, владеющий элементарными приёмами врачевания.
#135186 в Любовные романы
#3604 в Исторический любовный роман
#40420 в Проза
#12894 в Женский роман
любовь и война, предательство и верн..., драма
16+
Отредактировано: 27.05.2020