Бальный зал особняка Монтеверди, обычно сиявший хрустальными люстрами и позолотой, напоминал теперь поле боя. Паркет, отполированный до зеркального блеска, был исчерчен царапинами от каблуков, а воздух пах лавандой, потом и… горелым печеньем. Аделина, облачённая в платье для менуэта (с корсетом, затянутым так, что дышать было подвигом), стояла посреди зала, как генерал перед атакой.
— Повторим ещё раз, — она щёлкнула веером, указывая на Лео, который восседал на рояле, болтая ногами. — Танцы — это язык благородства. Каждый шаг — слово.
— А если я скажу «нет» ногой? — Лео откусил от яблока, бросив огрызок в вазу для фруктов. — Или «спасибо, я сыт» коленом?
Аделина зажмурилась, считая до десяти на древнегреческом (чтобы не задушить его шлейфом).
— Ты хочешь покорить высший свет?
— Я хочу покорить обед. — Он спрыгнул с рояля, сделав сальто, которое заставило заорать скрипку в углу. — Но ладно, учи.
Она взяла его за руку — грубую, с мозолями, но неожиданно тёплую — и прижала ладонь к своей талии. Лео замер, будто прикоснулся к раскалённому железу.
— Так, — Аделина проигнорировала его напряжение. — Раз-два-три. Раз-два… АЙ!
Лео наступил ей на ногу, споткнувшись о собственный сапог.
— Простите, — он фальшиво закатил глаза. — Моя нога не знает вашего «языка».
— Она скоро выучит! — Аделина схватила его за плечи, пытаясь втолковать ритм телом.
Через полчаса зал напоминал цирк:
Люстра раскачивалась, как пьяная балерина, после того как Лео запустил в неё ботинком, пытаясь «поймать ритм».
Скрипач играл менуэт в стиле «цыганские напевы», чтобы угнаться за хаотичными па.
Грегор, назначенный «судьёй», дремал в углу, прикрывшись нотной тетрадью.
— Хватит! — Аделина, с распухшей ногой и растрёпанной прической, плюхнулась на диван. — Ты невозможен!
— А ты перфекционистка, — Лео ухмыльнулся, срывая с люстры свой ботинок. — Но знаешь, что говорят о танцах?
— Что?
— Лучше плохо станцевать, чем скучно прожить.
Она хотела швырнуть в него веером, но вместо этого… рассмеялась.
На следующий день урок переместился в столовую. Аделина, уверенная, что кулинария пробудит в Лео «нежность», заставила его надеть фартук с вышивкой «Любовь и лук».
— Готовка — это поэзия, — она возвела руку к потолку, где висели пучки сушёных трав. — Каждый ингредиент — строфа.
— Тогда мой суп будет эпической поэмой, — Лео сунул в котёл всё, что нашёл: сахар, перец, яблоко и… сапожную щётку (спутал с грибом).
— СТОЙ! — Аделина выхватила щётку, но было поздно. Аромат «рагу из кожи и корицы» заполнил кухню.
Повар, старик с усами как у моржа, вбежал, вдохнул и упал в обморок. Слуги разбежались, прикрывая носы. Даже кот, спавший на печи, сбежал с воплем.
— Гениально, — Лео помешивал варево, будто варил зелье. — Думаю, это отпугнёт даже свах.
— Ты… ты… — Аделина, задыхаясь от смеха и дыма, выволокла его во двор. — Ты разрушил кухню!
— Зато создал новое блюдо: «Суп для одиноких сердец». Подаётся с разводом.
Она швырнула в него фартуком, но он поймал и накинул себе на голову, как фату.
— Может, сразу к свадьбе?
Аделина покраснела, но не от злости.
Кульминацией стал урок этикета. Аделина, в платье с высоким воротником (чтобы скрыть учащённый пульс), демонстрировала, как правильно кланяться:
— Спина прямая, взгляд скромный, рука на сердце…
Лео, изображая поклон, упал в каминную решётку. Поднялся с лицом, вымазанным сажей, и с серьёзным видом заявил:
— Ваш урок смирения удался. Я унижен.
— Ты неисправим! — Аделина потянулась платком вытереть ему щёку, но он поймал её руку.
Наступила тишина. Сажа на его лице треснула, обнажив кожу, слишком гладкую для простолюдина.
— А ты… — он притянул её ближе, — …неутомима.
Дверь с грохотом распахнулась. Вбежал Грегор, неся письмо с королевской печатью:
— Ваше высочество! Бал в вашу честь! Все ждут!
Лео отпрянул. Аделина застыла с платком в руке.
— Высочество? — её голос дрожал.
Он, не отвечая, выбежал, оставив загадку в виде сажи на её ладони.
Аделина разжала пальцы. На платке остался отпечаток губ — след поцелуя, которого не было.
— Кто ты? — прошептала она, но ответом стал лишь звон колоколов, возвещающих: маскарад продолжается.
Тем вечером Лео, облачённый в придворные одежды, танцевал на балу так безупречно, что даже герцогиня Амалия заплакала от умиления. Но его глаза искали в толпе рыжие волосы и платок, пахнущий горелым печеньем.
Аделина же, стоя у окна особняка, разглядывала сажу на платке.
— Шекспир с вином… — она улыбнулась. — Но даже Шекспир писал сонеты.
Где-то в ночи звенял смех принца, смешиваясь с музыкой. Уроки смирения обернулись уроками любви — самой сложной поэмой из всех.
#72477 в Любовные романы
#2552 в Романтическая комедия
#22454 в Любовное фэнтези
16+
Отредактировано: 25.05.2025