Плененная пламенем. Избранница

Глава 3. Определенность

Сабрина недоверчиво покачала головой и еще раз посмотрела на управляющего.

- Простите, но мне показалось… или мы друг друга не до конца понимаем. Вы имеете ввиду гарем прям вот такой, как в этих историях про Турцию, так, что ли?

Теперь уже была очередь управляющего удивиться. Остановившись, он снял очки и протер их бархатной тряпицей из нагрудного кармана, внимательно глядя на Сабрину. Его карие глаза словно пытались просверлить девушку насквозь взглядом.

- Прошу меня простить, мидели, господин Лоуренс никогда прежде не привозил из своих поездок иномирцев, и потому ваши выражения мне не всегда знакомы. – Герхард нацепил очки обратно и внимательно посмотрел на девушку. – Мне не известно слово «Турция» также, как и ускользает смысл вашего вопроса. Позвольте уточнить вместо этого, что вы понимаете под словом «гарем»?

- Это… Это когда у одного мужчины много жен… - неуверенно ответила девушка, все еще путаясь, как следует реагировать в таких случаях. У нее вообще не было понимания, чего следовало ждать в конце всей этой невероятной поездки. А теперь, когда неопределенность в конце пути наконец начала принимать более конкретные формы, она почувствовала, будто ее обманули. Ощущения странные и противоречивые, и под внимательным взглядом управляющего последнее, что ей хотелось, так это разбираться в собственных ожиданиях. Кроме того, ее мнение, несмотря на всю показную вежливость, здесь никто особо и не собирался спрашивать.

- Замечательно, - Герхард тепло улыбнулся и кивнул. – Не совсем верно, но в общих чертах смысл совпадает. Мы с вами хотя бы разговариваем в рамках одних и тех же категорий. Прошу, давайте не задерживаться в коридоре, я по пути вам все объясню.

- Подождите! А если я не хочу ни в какой гарем?! – Сабрина собралась с духом. Может, это было не очень вовремя, но теперь, когда ситуация прояснилась, она уже не хотела идти на привязи, как послушная овечка, не понимавшая, куда ее ведут. Хуже ситуация все равно не станет. – Можно мне хотя бы сейчас объяснить, что происходит.

- Теперь мне действительно хотелось бы услышать вашу историю, - Герхард вздохнул. На его сухом и вытянутом лице появилось нечто вроде понимания, и глаза за стеклами очков не выглядели совсем равнодушными. – Для иномирца наши порядки действительно должны выглядеть странными. Тем более, ваш мир, если верить словам господина Лоуренса, далеко не похож на наш. Давайте я попробую вам объяснить, но не сочтите это за грубость. В нашем мире есть определенные правила, которым следует подчиняться. Некоторые из них пишутся в виде законов, и на них легко можно сослаться и найти подтверждение. Другие же чаще всего устные, но они подкреплены не бумагой и печатями. Они являются самой основой. И одно из них гласит – всегда выполняйте указания дракона, что бы он ни говорил. Я осмелюсь надеяться, что вы понимаете значение слова «дракон»?

- Такая здоровая крылатая ящерица… И еще огнем дышать умеет, - Сабрина покачала головой, почти сразу же испугавшись ответной реакции, потому что брови Герхарда от ее ответа поползли куда-то вверх, в район лба. Управляющий не сразу смог взять контроль над своими эмоциями, а потом рассмеялся, совершенно искренне и громко. Только отсмеявшись, он снова вернул себе невозмутимый и строгий вид.

- Миледи. Я даже не советую. Я настаиваю. Никогда не говорите подобного ни при господине Лоуренсе, ни при любом другом из драконов, если когда-либо встретитесь с ними. Это оскорбление. А гордость для драконов значит очень многое. И предсказать их поведение после такого я даже не осмелюсь. Только… В какой-то мере вы правы. Примерно так же, как поставить в один ряд иголку и двуручный меч, заявив, что оба предмета сделаны из металла… Так вот, драконы являются правителями этого мира последние несколько тысяч лет. И благодаря им он все еще существует. И слово дракона, тем более, здесь, значит гораздо больше, чем все, что вы можете себе вообразить. У вас, как и у меня, нет права на «хочу» и «не хочу». Это вам следует усвоить. Я соглашусь, господин Лоуренс весьма обходителен в обращении, но вы должны понимать, что он не может уделять свое внимание исключительно вам одной.

- Вы же не можете меня просто заставить! – девушка выдохнула. – Послушайте, я действительно ошиблась, и мне не стоило сюда приезжать, поэтому давайте я просто вернусь домой…

- Вы не можете вернуться, - Герхард покачал головой и тяжело вздохнул. – Во всяком случае, до тех пор, пока господин Лоуренс не решит открыть проход в ваш мир еще раз. Никто, кроме него, не в состоянии этого сделать. По вашей реакции я понимаю, что в вашем родном мире так не принято, но сейчас вы здесь и должны подчиняться местным правилам. Прошу вас, пройдемте…

- А если я не захочу? – Сабрина решила стоять до последнего, уже видя, что ее внезапно появившееся упрямство начало Грехарда раздражать. – Вы не можете просто так меня заставить делать все, что заблагорассудиться!

- Можем, - управляющий вздохнул. – Миледи. Я последний раз настаиваю. Для вас будет же гораздо лучше, если вы перестанете себя вести как торговая девка с рыночной площади. Это будет очень плохо в первую очередь для вашей репутации. И я уверяю, это пока что единственное, что у вас есть, кроме внимания со стороны господина Лоуренса. Однако он никогда прежде не проявлял длительного внимания ни к одной из девушек своего гарема. Без этого же вы здесь вообще не имеет никакого значения. И если хотите здесь выжить – будете благоразумны!

- Вы мне угрожаете?

- Если вы так понимаете эти слова, то да, - голос Герхарда стал более жестким. – Я не знаю, что именно связало вас с господином Лоуренсом, и что именно он нашел в вас, но уверяю, вы далеко не первый его интерес. И наверняка не последний. Потому перестаньте из себя строить, будто имеете какую-то ценность. И тогда мы сразу же закончим друг другу портить жизнь.



Отредактировано: 03.03.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять