Когда я снова очнулась, то не могла понять, где нахожусь. Пахло имбирными пряниками и свежезаваренным чаем, хвоей и корицей.
Всей грудью вдохнула аромат и открыла глаза.
Моя собственная спальня. Окна завешены тяжелыми шторами, сквозь узкую щель пробивается зимний свет. Рядом с кроватью, на столике – чайная чашка и кренделек на блюдце. Напротив, на трюмо – фотографическая пластинка принца Генри Уильяма.
Я поднялась на подушке и охнула, взявшись ладонью за сердце. Ледяные иголочки подтаяли, но все еще не собирались отпускать.
– Вы проснулись, мисс? – задремавшая в кресле Матильда встрепенулась и протерла глаза. – Желаете чаю?
– Вы что, дежурили здесь всю ночь? – слабо улыбнулась я.
– Только под утро, мисс, – ответила та. – Прогнала сэра Эттвуда спать, хоть он и сопротивлялся. Вот кто дежурил подле вас все эти дни!
– Все дни? – растерянно произнесла я. – Сколько я провела без сознания?
– Три дня вас лихорадило, – сказала Матильда. – Но доктор Смит делал компрессы и припарки, давал брома и понемногу, понемногу прошло.
Подойдя к кровати, Матильда передала мне чай и я припала к фарфоровому краю, делая осторожные глотки и прислушиваясь к внутренним ощущениям. Не больно, спокойно, почти тепло…
– Где сейчас папа? – спросила я.
– Надеюсь, отдыхает у себя.
– Адам?
– Заходил к вам несколько раз, справлялся о здоровье. Я уж и гоняла его, от двери уйдет – в окно заглядывает. Глядите. Глядите! – она указала на окно. – Вот и сейчас!
Подбежала, отдернула штору. Я увидела, как мелькнуло чье-то лицо, и прыснула со смеху.
– Милый Адам, – с нежностью проговорила я. – Матильда, передай ему, что со мной все в порядке, хорошо?
– Ждите, он скоро сам заявится, – проворчала она.
И, действительно, вскоре дверь скрипнула, и в комнату просунулась лохматая голова.
– Очнулась? – громким шепотом спросил Адам.
– Доброе утро, – улыбнулась я. – Или, может, вечер?
– День, – сказал брат и, войдя в комнату, остановился у кровати – раскрасневшийся, взъерошенный. – Эмма…
Он не договорил, схватил мою руку и сильно сжал.
– Все хорошо, – ответила я. – Не волнуйся, я поправляюсь.
– Где ты была все это время? – прошептал он, припадая и целуя мою ладонь. – Мы так волновались… Отец заболел от горя… нет-нет! – поспешил он, увидев, как вытянулось мое лицо. – Уже поправился, как только ты постучала в двери! Но, Эмма! Какая ты холодная…
– Я была в очень холодном месте, – печально отозвалась я, гладя Адама по руке. – Поэтому и заболела.
– Мы боялись потерять тебя, – сказал брат и его голос надломился. – Когда ты пропала… когда этот колдун украл тебя. Ух! Я бы ему показал!
– Ах, оставь! – сказала я, и мое сердце дрогнуло.
Адам заулыбался:
– Пойду скажу папе, что ты очнулась.
– Идите, молодой человек, – вмешалась Матильда. – Неприлично юноше сидеть в девичьей комнате! К тому же, будущей невесты Его Высочества.
При упоминании о Генри Уильяме я поморщилась и, выпустив руку Адама, заползла обратно под одеяло.
– А принц… приходил? – слабо спросила я.
– Он присылал лакеев, мисс, – ответила Матильда. – Вы ведь знаете о его занятости. Но он три раза справлялся о вашем здоровье.
Надо же, целых три раза! Куда там сидевшему у кровати отцу.
Я вдруг вспомнила, как Тобиас поил меня бульоном, голова слегка закружилась, словно я услышала отголосок печальных нот дудочки.
Две ноты для исцеления, три – для радости…
Генри Уильям смотрел на меня с пластинки и улыбался.
– Матильда, – сказала я, едва за Адамом закрылась дверь. – Зачем ты поставила… этот портрет?
– Его Высочество велел, – ответила служанка. – И я подумала, это придаст вам сил, когда вы поправитесь.
– Пожалуйста… поверни его к стенке, – попросила я.
Матильда слегка приподняла бровь, но перечить не стала и выполнила просьбу.
Я вздохнула и скользнула взглядом по стулу, где висела аккуратно сложенная одежда. Было что-то важное, что-то, о чем я должна была вспомнить немедленно…
– Матильда! – воскликнула я, снова приподнимаясь. – Зеркало!
– Что такое, мисс? – невозмутимо откликнулась женщина. – Хотите взглянуть на себя? Я и так скажу, какая вы бледненькая. Уж лучше поправьтесь, а потом о девичьей красоте пекитесь.
– Со мною было зеркальце, – не слушая ее, сказала я. – С ладонь величиной, овальное, в серебряной оправе.
– Что-то такое припоминаю, – задумчиво ответила служанка. – Правда, я подумала, будто это простой кусок льда, и выкинула его.
– Как?! – с горечью вскричала я, свешивая ноги с постели, но слабость навалилась снова, и я застонала закрыв лицо руками.
Подарок Тобиаса. Единственное средство, которое связывало меня с ним. Как же так? Что мне теперь делать?!
– Что делать, – прошептала я, и глаза защипало от слез.
– Ах, нет, – вдруг сказала Матильда. – Я запамятовала, мисс. Положила ведь его сюда, на трюмо… Да где же?
Она принялась шарить между склянками и шкатулками.
– Да вот и оно! – Матильда повернулась, держа в руках драгоценное зеркальце, и охнула. – Мисс, да что же вы убиваетесь так?
Отредактировано: 21.09.2019