По эту сторону от себя

Глава 4. В расследование вступает лучший полицейский

Как только дверь в цветочный магазин была открыта, внутрь буквально ввалилась пожилая женщина, в которой, благодаря одежде и примечательной причёске, Арсений практически мгновенно смог признать главную сплетницу этого спокойного городка — тётушку Бетти. Впрочем, за непродолжительное время их разлуки с ней успели произойти разительные изменения: лицо женщины приобрело свойственный всем обыкновенным людям вид, а прежде «беспокойные» нос и глаза более не предпринимали попыток покинуть отведённое им место. Радость Арсения от того, что «специалистам из Программы» всё-таки удалось починить его зрение, омрачалась лишь тем, что тётушка, ещё даже не успев переступить порог, принялась завывать белугой, вперемешку с громкими всхлипами выкрикивая что-то о своей кошке, Леди.

— Иэнчик, — немедленно бросившаяся успокаивать женщину Розалинда приобняла ту за худощавые, подрагивающие в такт всхлипам плечи и, направившись вместе с ней к ближайшему стулу, обратилась к своему племяннику, — скорее, неси с кухни воду, — отдала она ему распоряжение, после чего повернулась к продолжавшей надрываться женщине. — Не волнуйтесь, тётушка Бетти. Посмотрите на меня. А теперь медленно сделайте глубокий вдох, — словно решив показать той, как это нужно делать, вдохнула девушка, — и выдох, — и сама тут же выдохнула.

— Какой ещё «глубокий вдох»?! Что ты несёшь, Роззи?! — срывающимся голосом проревела женщина. — Как я могу сейчас сидеть и дышать туда-сюда, когда моё маленькое солнышко, моё пушистое чудо, моя прекрасная Леди пропала?! — казалось, стоило той вспомнить о причине своего появления в цветочном магазине, как она немедленно зашлась в ещё одном приступе плача. От его пронзительного звучания Арсений вздрогнул всем телом и невольно отшатнулся. Быстро придя в себя, он мотнул головой и посмотрел на главную героиню, которая, будучи в непосредственной близости от женщины, на несколько мгновений, как ему показалось, впала в ступор. — Моя милая Ле-е-еди…

Не столько выполняя указания, данные ему Розалиндой, сколько спасаясь от оглушительных рыданий женщины, Арсений поспешно скрылся за дверью небольшой, тесной кухоньки. Впрочем, скрываться там слишком долго он не мог, да и главная героиня вскоре начала его подгонять, так что не прошло и пары мгновений, как он «вылетел» из кухни, держа в руках буквально только что вымытую кружку с прохладной водой. Выхватив её из рук Арсения, Розалинда протянула кружку тётушке, принявшись чуть ли не упрашивать её сделать хотя бы парочку глотков воды, чтобы та немного успокоилась.

— …Ну же, тётушка. Выпейте хотя бы один глоточек, и вам станет чуть-чуть, но легче, — не будь Арсений свидетелем этого разговора, то подумал бы, что Розалинда упрашивала капризного ребёнка выпить горькое лекарство. Да вот только этот «капризный ребёнок» был раза в три старше девушки. — …Тётушка, вам нужно хотя бы чуть-чуть успокоиться, а то так мы с Иэном ни слова из вашего рассказа понять не сможем…

Главной героине понадобилось потратить не меньше десяти минут на то, чтобы женщина наконец-то более-менее смогла взять себя в руки и, всё-таки сделав несколько небольших глотков из принесённой Арсением кружки, поведала им «ужасающую историю, произошедшую с ней по приезду из гостей».

Как они смогли понять из её рассказа, вернувшись домой, тётушка Бетти первым же делом отправилась на поиски своей любимой кошки, Леди, чтобы после нескольких «мучительно долго тянувшихся» недель разлуки прижать её мягкое пушистое тельце к своей груди. Каково же было удивление женщины, когда, не меньше трёх раз обойдя по кругу абсолютно все комнаты дома и с особой тщательностью проверив каждое любимое место своей кошки, она так и не смогла её найти.

Естественно, обнаружив факт исчезновения своей любимицы, Бетти немедленно побежала в чайную лавку к Леннарду, которому та «весьма великодушно» доверила не только кормить Леди два раза в день, но и, по меньшей мере, раз в день убирать за той лоток. Наиболее вероятный виновник пропажи Леди, впрочем, искренне удивился, когда ему предъявили обвинения в исчезновении кошки. Ленни, как тот её с жаром принялся заверять, «едва ли футболку на груди не пытаясь при этом разорвать», буквально этим утром заглядывал к Леди, и та уже дожидалась его, свернувшись калачиком у своей опустевшей миски. Как только ей была передана целая миска кошачьего корма, она более перестала обращать на него какое-либо внимание, с головой «окунувшись» в поглощение своего завтрака. По его словам, она была настолько увлечена едой, что даже не заметила того, что её «временный кормилец», оставил её.

Конечно, одних только его словесных заверений о том, что кошка, мол, никоем образом не могла никуда убежать и, вероятнее всего, до сих пор продолжает прятаться где-то в доме, оказалось недостаточно, чтобы женщина успокоилась. Лишь ещё сильнее возмутившись, тётушка Бетти в ультимативной форме потребовала у него, чтобы тот, «раз так в этом уверен», немедленно отправился к ней и отыскал в доме Леди. В том случае, если ему это сделать не удастся, то Ленни отправят искать Леди по всему городу, не позволив ему отдохнуть вплоть до того момента, пока кошка не окажется в руках у своей хозяйки.

— А если… Если… — тётушка Бетти громко всхлипнула, утирая красные от слёз глаза уже двадцатой по счёту бумажной салфеткой. — Если он не сможет найти мою прекрасную Леди, то я… Я!.. — глаза женщины неожиданно блеснули с несвойственной той яростью. — Я обращусь в полицию! Он ответит мне за пропажу Леди! Да и эти бездельники наконец-то перестанут плевать в потолок и займутся настоящим делом! Ох, моя бедная-бедная Леди! Где же ты, где? Как же ты сейчас без меня, совсем-совсем одна! — воскликнула та, после чего снова принялась надрывно рыдать.



Отредактировано: 21.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять