По эту сторону от себя

Глава 5. Она продолжала отчаянно цепляться за него

Самым удивительным Арсению показалось то, что лицо Барта даже не дрогнуло в тот момент, когда он прочёл это сообщение. Впрочем, его взгляд всё же ощутимо помрачнел, когда тот вынужденно сообщил им о том, что «Эрика срочно вызвали в бюро». У него явно особо не было желания ещё сильнее ввязываться в эту странную историю, однако стоило ему посмотреть в сторону изрядно помятого младшего брата, как «надо» в его рассуждениях немедленно перевесило все многочисленные «не хочу». По итогу, второй главный герой этой истории, бывший полицейский и будущий владелец знаменитой на всю округу кондитерской, приступил к расследованию.

Закономерно посчитав, что, безусловно, уютной, но всё-таки тесной комнатёнки на втором этаже дома тётушки Бетти недостаточно, чтобы все собравшиеся члены их «поискового отряда» смогли с комфортом расположиться, Барт, безусловно, с разрешения самой хозяйки, предложил им всем вместе спуститься на первый этаж. Как только все расселись по своим местам на креслах, стульях и диване, мужчина принялся терпеливо расспрашивать всех поочерёдно о том, что, собственно говоря, произошло. Всё же он присоединился к их поискам самым последним и меньше всех остальных знал о том, что послужило причиной для того, чтобы столь милая старушка, как тётушка Бетти, внезапно накинулась с кулаками на его младшего брата.

Первой взяла слово «пострадавшая», хозяйка дома. Не менее эмоционально, чем прежде в магазине цветов, она поведала Барту и заодно повторно всем остальным о том, как перед своим отъездом в гости к сыну доверила Леннарду позаботиться о своей любимой кошке, милейшей из милейших, Леди. Ранее сегодня тётушка Бетти вернулась из гостей в родной городок на автобусе дневным рейсом, где ей «повезло соседствовать с милейшим племянником Роззи». На этом моменте она была готова незаметно сменить тему, сместив вектор беседы в сторону новоприбывшего, однако одного строгого «Элизабет», произнесённого Бартом, оказалось достаточно, чтобы она продолжила говорить по сути вопроса, из-за которого они в этот день, собственно говоря, и встретились.

Перед тем, как отправиться домой к дожидавшейся её Леди, тётушка навестила парочку своих друзей, как немедленно сообразил Арсений, с целью рассказать им о приезде племянника Розалинды. Одним из последних в её списке для обязательного посещения значился Леннард, к которому она и заглянула в чайную лавку. Во время своего короткого визита она тщательно расспросила его о том, как всё это время поживала её Леди, хорошо ли та кушала и насколько сильно скучала по своей хозяйке. Тот, в свою очередь, заверил её, что кошка чувствовала себя прекрасно: не оставляла ни крошки от корма, сметая всё подчистую. Сильно ли скучала? Естественно, ведь Леди всем своим маленьким сердечком любила свою ненаглядную хозяйку.

— И что я, скажите мне на милость, увидела, когда вернулась домой?! — ближе к концу своего рассказа срывающимся голосом воскликнула женщина. — А никого я не увидела! Моя Леди исчезла! Твой младший брат наверняка не уследил за ней: в какой-то день забыл закрыть за собой входную дверь или оставил открытым окно, когда проветривал дом! Моя бедная-бедная Леди, — достав откуда-то платок, она с шумом высморкнулась в него, после чего продолжила тихо жалобно всхлипывать.

Сидевшая возле неё на диване Розалинда будто бы даже с неохотой подняла руку и в знак своей поддержки слегка похлопала ту по спине. Женщина в ответ всхлипнула ещё громче, после чего развернулась и уткнулась мокрым лицом в её плечо. Понизив голос до еле слышного шёпота, девушка принялась успокаивать ту, всячески демонстрируя своё сострадание. Но даже так сидевший на кресле чуть в стороне от них Арсений, он был готов в этом поклясться, увидел, как главная героиня перед этим закатила глаза.

Барт, в свою очередь, внимательно выслушал «показания пострадавшей» и слабо нахмурился, после чего перевёл взгляд в сторону своего изрядно помятого младшего брата, тем самым передав слово ему. Светловолосый молодой мужчина, владелец чайной лавки, с видом невинно обвинённого в ужасных преступлениях принялся объясняться не только перед старшим братом, но и перед всеми остальными участниками их «поискового отряда», что никакой такой «халатности» с его стороны проявлено не было. Он исправно навещал Леди дважды в день: утром, перед работой, и вечером, после закрытия своей лавки. Кошка всегда была напоена и накормлена, а также тщательно им расчёсана.

Говоря же о побеге… Это ни в коем случае не могло произойти по его вине. Леннард открывал окно только на кухне и перед своим уходом обязательно проверял, чтобы то было закрыто. И уже после этого он удостоверялся в том, что кошка в доме, и уходил в лавку или домой. Опять же кошка не могла незаметно проскользнуть вместе с ним из дома, пока тот выходил, поскольку была, мягко говоря, довольно-таки крупной и пушистой — с Леди просто не соотносилось определение «незаметно». Исходя из всего этого, Леннард был целиком и полностью уверен в том, что кошка обязана была всё ещё находиться в доме.

— Факт, что Леди боится шума, — тяжело вздохнув, покачал головой Ленни. — Я сильно сомневаюсь в том, что эта кошка прежде видела, чтобы в этом доме за раз собиралось такое большое количество гостей. Наверняка она изначально заснула в каком-нибудь неприметном уголку, а когда тётушка Бетти подняла шум, испугалась и спряталась где-нибудь. Конечно, мы можем продолжить её поиски, но она сама, я уверен в этом, покинет своё убежище, когда придёт время ужина. Её любовь к еде гораздо сильнее, чем чувство страха от шума или из-за присутствия незнакомцев.

Барт принял его объяснения, после чего посмотрел в сторону Розы и её только сегодня прибывшего в город племянника, чьё участие во всей этой истории менее всего поддавалось объяснению. Поскольку девушка была занята тем, что старательно успокаивала всхлипывающую тётушку Бетти, то ответить на его вопросы не могла, поэтому его внимание практически сразу переключилось на Арсения. Тот, встретившись с ним взглядом, кратко пояснил ему всю предысторию их появления в доме женщины, повторив всё то же самое, что он прежде поведал Эрику. Вспомнив о последнем, тот смутился, но всё же заодно объяснил и то, каким образом во всю эту историю оказался втянут покинувший их судмедэксперт. Услышав его рассказ, Розалинда, не сдержавшись, еле слышно хмыкнула, после чего с утроенным старанием принялась успокаивать хозяйку пропавшей кошки.



Отредактировано: 27.06.2026





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять