Арсений никогда не был тем, кого называют «душой компании». Возможно, так сложилось по той причине, что вокруг него никогда не собиралось столько людей, чтобы их можно было назвать «полноценной компанией». В их деревне было исчезающе мало детей одного с ним возраста, а в школе, которая была всего одна на несколько окрестных деревень и посёлков, ему так и не удалось ни с кем из детей найти общий язык. Ему, вероятно, в принципе было трудно найти с кем-то общий язык, поэтому подобные этой посиделки были в его жизни событием редким, и он просто не знал, как правильнее ему следовало себя вести. Впрочем, ему очень крупно повезло, потому что в этот раз частью его «компании» стали именно Розалинда с Леннардом.
Это ощущение с трудом поддавалось описанию: странное, но в то же время очень приятное. Казалось бы, он говорил не сказать чтобы очень много, но в то же время постоянно ощущал себя вовлечённым в разговор, став неотъемлемой частью происходящей встречи. Главные герои то и дело обменивались шутками да различными колкостями, вспоминая те или иные ситуации, произошедшие с ними в прошлом, но в то же время будто бы ни на единое мгновение не забывали о том, что их на кухне было не двое, а всё-таки трое. Предаваясь воспоминаниям, они неизменно делали пояснения для племянника Розалинды, а после и вовсе перешли к обсуждению своих повседневных дел. Не обошли стороной они и ситуацию, произошедшую с ними накануне.
— А ведь я даже и не подозревал о том, что у Леди всё это время был лаз, через который она выбиралась наружу, — покачал головой Ленни, запивая купленное им печенье принесённым им же чаем. — Каждый раз, когда я заходил к тётушке Бетти, чтобы накормить её кошку, Леди всегда встречала меня у входной двери. И вчера утром она сидела на своём обычном месте, — криво усмехнулся тот, закинув в рот ещё несколько хрустящих снеков. — Напилась и наелась от пуза, негодница, после чего отправилась путешествовать по соседским дворам в поисках «большой и светлой любви», а тут — бац! — и тётушка Бетти домой вернулась, а Леди нет. И кто, по итогу, крайним оказался? Я крайним и оказался, — вздохнул он.
— Леди оказалась весьма свободолюбивым животным, — протянула Розалинда, довольно прищурившись.
Она успела перехватить по небольшому кусочку из всех принесённых Леннардом упаковок и теперь пыталась понять, что ей понравилось больше всего. Если судить по тому, как часто её взгляд падал на овсяное печенье с крупной шоколадной крошкой, то избранная «жертва» в самое скорое время будет ею же за разговорами незаметно и съедена.
— …Впрочем, я удивлена, что Леди, отыскав путь наружу, не сбежала из дома тётушки Бетти с концами, а исправно изо дня в день к ней возвращалась.
— Всё же Леди домашняя кошка. Домашняя кошка, которая очень, — выделил Леннард интонацией это слово, — любит хорошо поесть. Я думаю, что во всём нашем городке не отыщется ни одного настолько сердобольного человека, который смог бы покупать для бродячих кошек корм за такую цену, — поворчал тот. — Так что Леди — кошка, конечно, свободолюбивая, но далеко не глупая. Да и тётушка Бетти всё-таки её безмерно любит. Думаю, она это понимает, поэтому и возвращается каждый вечер домой.
— Да уж, если бы тётушка Бетти её не любила, то не устроила бы вчера такого представления, — покачала головой главная героиня. — Кстати как ты себя чувствуешь? Она вчера тебя так сильно поколотила. Я всё боялась, что эта пугающая женщина тебе всё-таки что-нибудь да отобьёт.
— Удивительно, но нет. Откровенно говоря, она меня тогда не так уж и сильно поколотила. Наверно, всего лишь пара-другая синяков осталось, но и те можно увидеть только если внимательно к ним присмотреться, — поделился тот. — Если что, я вам об этом ничего не говорил, но Барт предположил, — понизил Ленни голос, словно опасаясь того, что кто-то может их в этот момент подслушивать, — что она намеренно старалась так делать, чтобы я в случае чего не смог обратиться в полицию.
— …Что я могу на это сказать? Если оно действительно так, то Леди есть в кого быть такой хитрой, — со вздохом произнесла Розалинда. — Но теперь хитрость как одной, так и другой в большей ли меньшей степени, но всё же раскрыта. По крайней мере, благодаря Барту и Иэнчику мы узнали про существование «тайной тропы» Леди, и все обвинения с тебя, по итогу, были сняты, — произнеся эти слова, перевела та взгляд в сторону племянника и подмигнула ему. — Именно благодаря вашему открытию в будущем окажутся защищены от несправедливых обвинений те, кого тётушка Бетти попросит присмотреть за Леди.
— Да-да, всё благодаря вам, — закивал Леннард. — Ей и правда теперь точно придётся искать нового добровольца, потому как после вчерашнего я категорически отказываюсь когда-либо ещё пересекать порог её дома, — он приподнялся со своего места и, положив ладонь на свою грудь, нарочито торжественно произнёс слова клятвы. В ответ на них раздался дружный смех.
За непринуждённой беседой незаметно пролетело время, вечер вот-вот грозился смениться ночью. Когда Леннарду пришло время возвращаться домой, он из чистой вежливости предложил им по дороге выбросить образовавшийся в процессе разговора мусор. Розалинда, смущённо бормоча что-то о том, что «ему вовсе не обязательно это делать», одновременно с этим быстро и уверенно собрала полный пакет с мусором и буквально впихнула его гостю в руки. Леннард, ошарашенно посмотрев на ту, всё же принял столь щедрый «дар» от хозяйки цветочного магазина, после чего распрощался с ними и быстрым шагом отправился домой.
Проводив его, девушка, стоя на пороге магазина, обратилась к Арсению:
— Как же я люблю такие дни. Ни о чём не волнуешься, просто отдаёшь всего себя целиком плавному течению времени, и вот уже незаметно подкрался вечер. Я как будто не провела весь день на ногах, а очень хорошо отдохнула. Как же всё-таки жаль, что я не могу чаще проводить свои дни так, иначе нам с тобой ведь есть будет не на что, — завздыхала девушка. — Ну как? Будем готовиться отходить ко сну? Спокойной ночи, Иэнчик, — сразу же пожелала та.
#4986 в Попаданцы
#4064 в Попаданцы в другие миры
#12405 в Фэнтези
#687 в Тёмное фэнтези
ретеллинг сказки, ненадежность автора, разные миры
16+
Отредактировано: 21.06.2026