По следам Чёрного Ворона

Глава 6 — У каждого груза есть цена

Фернандо, опершись локтями о стол, прокручивал в голове последовательность действий, словно мысленно раскладывал карты на тактической доске.

— Для такой экспедиции, — начал он, внимательно глядя на карту, — нужны деньги: не пара монет, а серьёзный запас — порох, провиант, снасти, плата команде… На всё это нужны деньги. Нам нужно подумать, как заработать, не отклоняясь от цели, и вместе с тем уже начинать исследовать координаты, отмеченные на этой карте.

Он указал пальцем на один из участков:

— Начнём с ближайшей точки, которая отмечена здесь, — продолжил

Фернандо, ударив несколько раз пальцем по карте. — Вот здесь — Гуантанамо. Порт на юге Кубы, глубоко в заливе. Говорят, туда заходят торговые суда с ромом и сахаром, а рынок там всегда шумный. Если найдём торговца, которому нужно доставить груз, можно объединить два дела: разведать точку и заработать на дальнейший путь.

Флор склонилась над картой, проводя пальцем по маршруту, и проговорила:

— Губернатор упоминал, что нуждается в охране торговых караванов. Платит щедро. Если мы выполним пару таких заданий, соберём приличную сумму. Я схожу к нему и попрошу задание. Если повезёт — дадут что-то срочное и хорошо оплачиваемое.

Фернандо кивнул:

— Умно. Мы не только заработаем, но и разведаем пути. К тому же у меня на борту остался груз — пряности, немного табака и немного оливкового масла из Кадиса. Можно сбыть всё это на рынке по пути.

Вооз, молчаливый, но наблюдательный, слегка постучал ладонью по деревянному краю стола:

— Я на берег не пойду. Губернаторская стража всё ещё разыскивает меня, и если попадусь — снова закуют в кандалы. Здесь, на борту, мне будет безопаснее. Буду изучать журнал и карту. А ещё нужно проверить снасти.

Флор расправила плечи и поднялась:

Тогда давайте сделаем всё, что запланировали. Я иду к губернатору. А вы — готовьте корабль и груз.

Началась работа. И хотя дорога вперёд была полна опасностей, каждый из них знал: это — только начало.

Фернандо ушёл в порт, чтобы провести переговоры с купцами и совершить сделки. Он быстро растворился среди гомона торговцев, моряков и бродяг, слоняющихся без дела по пирсу. Флор же отправилась в центр города — к губернаторскому дворцу. Подав рапорт стражнику, она поднялась в кабинет губернатора.

Дон Гаспар де Овьедо стоял у окна, откуда открывался вид на гавань: мачты качались в ритме прилива, чайки кричали над рыбацкими лодками, а солнце скользило по черепичным крышам города. Он держал руки за спиной, одна ладонь нервно поглаживала перчатку, словно раздумывая, стоит ли что-то сказать. Взгляд был пронизывающим, но рассеянным — как у человека, привыкшего управлять чужими судьбами, но уже уставшего от собственных решений.

Он обернулся:

— Сеньорита, — спросил он, — с каким вопросом ко мне?

— Я ищу работу. Нужно финансирование для… небольшой морской экспедиции, — ответила она, стараясь держаться уверенно. — Вы говорили, что у вас есть задание по сопровождению груза?

— Экспедиция, говорите? — Он хмыкнул и подошёл к своему столу. Достал из ящика какую-то бумагу и бегло прочитал её. Затем, повернувшись к слуге, спросил: — Где та посылка, которую я готовил сегодня утром? Подай её сюда.

Около книжного шкафа стоял мужчина лет пятидесяти — высокий, сухопарый, с острыми скулами и выбритым лицом цвета старой меди. На нём был чёрный камзол с серебряными пуговицами и узкая тёмно-зелёная перевязь — символ его службы при дворе. Его движения были точными, почти ритуальными. Он достал ключ, висящий на шёлковом шнуре у пояса, и открыл нижний отдел шкафа. Оттуда, из мягкой кожаной выстилки, он извлёк посылку — небольшой, но явно тяжёлый ящик, обтянутый чёрной кожей. На нём поблёскивала красная сургучная печать с гербом Кастилии. Ящик был старый, с потёртыми углами, но ухоженный. Он нёс в себе странное, плотное молчание, как будто что-то в нём дремало.

Слуга осторожно, почти с благоговением, подал ящик губернатору, слегка поклонившись.

— Вот она, Ваше Превосходительство, — тихо сказал он, глядя в пол.

— Спасибо, Пабло, — кивнул дон Гаспар. Затем повернулся к Флор и поставил ящик на стол. — Вот ваше задание, сеньорита. Посылка должна быть доставлена в бухту Санта-Клара, что у побережья Вилья-Клары. На первый взгляд — вещь ничем не примечательная. Но у неё… своё предназначение. В нынешние времена, сами понимаете, любой груз может оказаться причиной для проблем. Я выбираю курьеров с осторожностью.

Флор пристально посмотрела на посылку, но не дотронулась до неё:

— Могу я узнать, что в ней?

— Вам это знать не обязательно, сеньорита, — сказал он мягко, почти извиняясь. — Скажем, внутри — редкие лекарства для больницы. Я прилагаю к посылке вот это письмо.

Он взял со стола письмо и положил его поверх ящика.

Тут всё написано: кому её нужно передать. Передадите — и они примут посылку. Платить будут щедро.

Флор с улыбкой кивнула:

— Приму задание. Надеюсь, в посылке не яд, не пули и не исповедь инквизитора.



Отредактировано: 09.12.2025





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять