Под покровом астры

Глава 3

Сайрес

Жить среди богатых удовольствие то еще. Дартвуд, чтоб ее! Терпеть не могу, когда эту фамилию произносят рядом с моим именем. Мало того, что тебе ненавистна сама мысль о том, что где-то люди голодают и перебиваются одними отбросами, пока твоя «семья» имеет состояния и может помочь хотя бы некоторым, так тебе еще и приходится соответствовать их богатым причудам и терпеть насмешки.

Я уже давно мечтала выйти одним прекрасным утром из своей спальни, спуститься на завтрак и перевернуть тарелку с драгоценной едой Роуз прямо на ее кудрявую голову. А потом я бы мирно покинула этот дурдом. Единственный останавливающий меня фактор заключался в том, что идти мне было попросту некуда.

Вся проблема в том, что мои родители погибли очень давно при самых странных обстоятельствах, и я осталась совсем одна. Но мне вроде как повезло, ведь семейка местных богачей решила «пожалеть бедняжку» и принять к себе на воспитание. Они вроде бы увидели во мне скрытый потенциал, разглядели невидимые невооруженным глазом признаки хорошего воспитания и прочее из той же оперы. Чаще всего они хвастаются этими словами почетным гостям или таким образом лебезят перед прессой. И, похоже, только я одна прекрасно понимаю, что все это фальшь и ничего больше.

На самом деле, меня приняли просто для того, чтобы я была посмешищем перед остальными детьми и доставляла всем удовольствие своей ничтожностью. Не поймите меня неправильно, жить в огромном доме с витражами во всю стену, огромными бассейнами, розариями с самыми дорогими видами цветов и прочей ерундой для состоятельной прослойки населения, конечно, круто, но меня больше угнетает. С самого детства я больше ценила приключения и всякие походы в горы, например. Мне нравилось сбегать в лес со своим другом, который, должно быть, уже позабыл о моем существовании, и проводить среди деревьев целый день. В душе я авантюрист и перспектива находиться запертой, словно принцесса в темной башне мне абсолютно не прельщает.

В семье Дартвудов меня не просто запирают. У меня отнимают жизнь. Меня заставляют вести себя на публике иначе, чем есть на самом деле, заставляют всегда стремиться к победе и деньгам, уважать старших, даже если те открыто потешаются надо мной. Я всегда должна носить чистую и выглаженную одежду, держать все в округе в идеальном порядке, ходить безупречной походкой и проявлять свои восхитительные манеры на застольях. Иными словами, я должна делать все по критериям журналов вроде «Королева Этикета», от которых меня уже тошнит.

Будто бы я просила тащить меня силком в свои хоромы. Я была бы благодарна Дартвудам за приют, если бы они не преследовали чисто свои корыстные цели. С каждым днем мое желание сбежать росло все больше и наконец настал тот самый день, когда препятствующей побегу причины просто не стало.

Теперь вы знаете обобщенные сведения обо мне, Сайрес Дартвуд: девушке, которая вынуждена жить в обществе избалованных малолетних богачей и их родителей аристократов. Точнее, была вынуждена…

______

Сегодня я проснулась, и меня ужаснуло сильнейшее желание выпрыгнуть в окно и отправиться куда угодно, только подальше от выкрашенных бежевым стен загородного особняка. Звон будильника вонзился в мой не до конца проснувшийся мозг со всей громкости, на которую только способно это устройство. Странно, вечером я определенно сбавила ее на минимум. Наверняка опять проделки племянника хозяйки, Джареда, в котором она души не чает и заботливо покрывает все его мелкие преступления.

При мысли о том, что в комнате в мое отсутствие кто-то был и копошился в моих вещах, меня передернуло.

Я с силой надавила на кнопку, но проклятая машинка все не затыкалась, продолжая издавать нечленораздельные выкрики. Тогда я поднялась с постели и выбросила ее в окно как можно дальше от своих окон, где она успешно приземлилась в полную воды чашу фонтана. Пускай раздражает своим звоном слух кого-нибудь другого.

Ложиться назад в кровать и мирно посапывать себе дальше не вариант. Теперь этот раздражающий звон оставит след в моей голове до самого вечера. Я переоделась в чистую, выглаженную горничной одежду и вышла в коридор, на этот раз заперев дверь на ключ. Несмотря на всю мою осторожность и старательность казаться как можно незаметнее, мне все же было что скрывать. Добраться до этих вещей невероятно сложно, но я уверена, что Джаред со своими ловкими ручонками сделает и это.

Сейчас по особняку я могла идти спокойно, ведь знала расписание каждого члена семьи и понимала, что никто не застанет меня только пробудившейся после длительной и тяжелой ночи. Роуз сейчас должна проверять работу садовников на заднем дворе, ее муж вести переговоры с коллегами по оружейной компании. Дядя Митчелл еще спит, Джаред находится на курсе этикета, а кузина Моника на тренировке по спортивной стрельбе. С полной уверенностью, что в столовой сейчас никого нет, я свернула за угол и…

И поняла, что меня облапошили. Вся семья собралась за завтраком. Прекрасно зная, что завтрак в особняке Дартвудов начинается ровно в десять по полудню и ни минутой раньше или позже, я тут же сообразила, что Джаред не только добавил будильнику громкости. Сорванец перевел мои часы и буквально вынудил появиться в столовой одновременно со всеми.

Я уже собиралась развернуться и благополучно обойти сборище с другой стороны, надеясь, что меня еще не заметили, однако на моем пути буквально выросла Моника, и путь к отступлению был отрезан.



Отредактировано: 19.11.2023





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять