Подкидыш с литерой "Э"

ПРЕДИСЛОВИЕ

Первоначально я писал эту историю на английском языке в формате сценария, как одну из практических короткометражных работ во время учебы в Нью-Йоркской киноакадемии (NYFA). Впоследствии я решил переписать ее в прозе на русском языке, увеличив в объеме за счет детального развития сюжетной линии.

Но вот какой подводный риф возник на моем творческом пути...

Описываемые в произведении события происходят в США. И ладно бы еще всякие дюймы, мили, аббревиатуры и названия машин, газет и улиц - это все более-менее подвластно переводу и подмене. Но главная идея этой истории чуть было не рухнула. А дело в том, что при условии адаптации произведения для русско-говорящей аудитории, имена действующих персонажей видоизменились в силу замены одного алфавита другим: Eddy (Эдди), Eduardo (Эдуардо), Edward (Эдвард).

Я заранее прошу прощения у тех, кого может затронуть эта лингвистическая погрешность. Поверьте, так вышло не случайно. В этом, конечно же, есть связанный с сюжетом смысл, о чем читатель узнает по ходу событий.

 

С уважением, Жан



Жан Гросс-Толстиков

#13885 в Проза
#7819 в Современная проза
#17536 в Разное
#4879 в Драма

В тексте есть: подкидыш, судьба, дети

Отредактировано: 18.04.2019

Добавить в библиотеку


Пожаловаться